Publicité

Signification de lighter

bateau de charge; personne qui allume; dispositif pour allumer

Étymologie et Histoire de lighter

lighter(n.1)

Type de péniche utilisée pour le déchargement, à la fin du 15e siècle, dérivé du mot light (adjectif 1), évoquant l'idée d'alléger une charge, ou peut-être inspiré du néerlandais lichter, issu de lichten signifiant « alléger, décharger », sur le même principe. Ces péniches sont employées pour charger ou décharger des navires qui ne peuvent pas s'approcher d'un quai. En lien : Lighterman.

lighter(n.2)

"personne qui allume," années 1550, nom d'agent dérivé de light (v.2). À partir de 1851, utilisé pour désigner des dispositifs ou instruments allumant des jets de gaz ou des bougies (à l'origine souvent un simple morceau de papier enroulé en forme de tube effilé) ; depuis 1895, utilisé pour les briquets mécaniques à cigarette.

Entrées associées

"éclairer ; mettre le feu," moyen anglais lighten, issu du vieil anglais tardif lihtan (anglien), liehtan (ouest-saxon), à l'origine transitif, signifiant "enflammer, mettre le feu," mais aussi dans un sens spirituel, "illuminer, remplir de lumière." C'est un terme commun aux langues germaniques (cognats : vieux saxon liohtian, vieux haut allemand liuhtan, allemand leuchten, gothique liuhtjan "éclairer"), dérivant de light (n.).

Le sens "fournir de la lumière" apparaît vers 1200 ; celui de "émettre de la lumière, éclairer, briller" se développe vers 1300.

Dans les langues indo-européennes, les mots désignant "allumer un feu" sont souvent liés à ceux signifiant "brûler," "flamber," "flamme" (balto-slave, etc.). Le latin accendere (à l'origine de l'espagnol encender) provient de candere "briller." Cependant, certains expriment l'idée de "faire lumière," ou sont dérivés de termes signifiant "attraper, saisir" (comme en anglais catch fire ; en grec aptō "fixer, joindre, attacher, saisir, toucher," mais aussi "allumer, enflammer, mettre à feu").

Buck note que l'anglais light est "bien plus courant que kindle, même avec le feu, et n'est utilisé qu'avec light, pas kindle, pour une bougie, une lampe, une pipe, etc."

Le verbe light up apparaît vers 1200 dans le sens de "donner de la lumière à" (une pièce, etc.) ; en 1861, il est utilisé pour désigner l'allumage d'une pipe, d'un cigare, etc. Lié : Lighted; lighting.

« atterrir », comme un oiseau en vol, « descendre ou se poser », comme une personne à cheval, vient de l'anglais ancien lihtan qui signifie « alight, alléger, rendre moins lourd ». Ce terme provient du proto-germanique *linkhtijan, littéralement « rendre léger », dérivant de *lingkhtaz qui signifie « pas lourd » (voir light (adj.1)). Il semble que le sens étymologique soit « descendre » (d'un cheval, etc.), et ainsi soulager l'animal de son poids.

Le mot Alight est devenu le terme le plus courant. L'expression light on signifiant « tomber sur, découvrir » est attestée à la fin du XVe siècle. En revanche, light out qui veut dire « partir précipitamment, s'enfuir » date de 1866. À l'origine, elle avait un sens nautique, désignant « le fait de se déplacer ou de déplacer des objets lourds » (1841). Son origine est incertaine, mais elle pourrait être liée à ce mot, en comparaison avec lighter (n.1).

La racine proto-indo-européenne signifie « pas lourd, ayant peu de poids ».

Elle pourrait constituer tout ou partie de : alleviate ; alleviation ; alto-rilievo ; carnival ; elevate ; elevation ; elevator ; leaven ; legerdemain ; leprechaun ; Levant ; levator ; levee ; lever ; levity ; levy (verbe signifiant « lever ou collecter ») ; light (adjectif 1) « pas lourd, ayant peu de poids » ; lighter (nom 1) « type de barge utilisée pour le déchargement » ; lung ; relevance ; relevant ; releve ; relief ; relieve.

Elle pourrait aussi être à l'origine de : le sanskrit laghuh « rapide, petit » ; le grec elakhys « petit », elaphros « léger » ; le latin levare « lever », levis « léger, pas lourd » ; le vieux slavon d'église liguku, le russe lëgkij, le polonais lekki, le lituanien lengvas « léger » ; l'ancien irlandais lu « petit », laigiu « plus petit, pire » ; le gotique leihts, l'ancien anglais leoht « pas lourd, léger ».

    Publicité

    Partager "lighter"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of lighter

    Publicité
    Tendances
    Publicité