Publicité

Signification de liver

foie; personne qui vit d'une certaine manière

Étymologie et Histoire de liver

liver(n.1)

organe sécréteur du corps, en vieil anglais lifer, issu du proto-germanique *librn (source également de l'ancien norrois lifr, de l'ancien frison livere, du moyen néerlandais levere, du néerlandais lever, de l'ancien haut allemand lebara, et du allemand moderne Leber signifiant « foie »), peut-être dérivé de la racine indo-européenne *leip- qui signifie « coller, adhérer », et qui a également servi à former des mots désignant la « graisse ».

Autrefois considéré comme l’organe producteur de sang du corps, au Moyen Âge, il rivalisait avec le cœur en tant que supposé siège de l’amour et de la passion. D'où l'expression lily-livered, un foie pâle (c'est-à-dire sans sang) étant perçu comme un signe de lâcheté, ainsi que le terme pigeon-livered utilisé par Shakespeare, etc. Les Liver-spots, autrefois pensés causés par une dysfonction de cet organe, sont attestés depuis 1730.

liver(n.2)

"celui qui vit (d'une certaine manière)," à la fin du 14e siècle, nom d'agent dérivé de live (v.).

Entrées associées

"lâche," 1605, dans "Macbeth ;" issu de lily (dans son sens de couleur "pâle, sans couleur") + liver (n.1). Dans l'ancienne physiologie, la bile et la colère produites par le foie étaient censées provoquer l'affirmation de soi et le tempérament, donc leur absence entraînerait l'opposé. Un foie en bonne santé est généralement d'un brun rougeâtre foncé.

D'autres expressions similaires : lily-handed "ayant des mains blanches et délicates," lily-faced "au visage pâle ; affectéement modeste ou sensible." Shakespeare utilise également white-livered.

Le moyen anglais liven vient de l'ancien anglais lifian (dans la région anglo-saxonne), libban (dans la région de Wessex). Cela signifie « être, être en vie, avoir la vie, continuer à vivre, faire l'expérience de quelque chose », mais aussi « se procurer de la nourriture, trouver un moyen de subsistance, passer sa vie d'une certaine manière ». Ce terme provient du proto-germanique *libejanan, qui a également donné naissance au vieux norrois lifa (« être laissé, vivre, survivre »), à l'ancien frison libba, au allemand leben et au gothique liban (« vivre »). À la racine, on trouve le mot indo-européen *leip-, qui signifie « coller, adhérer » et a évolué pour désigner l'idée de « rester, continuer ».

Le sens de « résider, habiter » apparaît vers 1200. L'expression « exprimer sa vie » (comme dans live a lie, « vivre un mensonge ») date des années 1540. L'idée plus intense de « vivre pleinement, profiter des opportunités de la vie » émerge vers 1600. Les formes dérivées incluent Lived et living.

La locution live it up, qui signifie « vivre joyeusement et de manière extravagante », apparaît en 1903. L'expression live up to, qui signifie « agir conformément à quelque chose, ne pas décevoir les attentes », remonte aux années 1690. Elle dérive de l'ancienne formule live up, qui désignait le fait de « vivre à un niveau moral ou intellectuel élevé » (années 1680). La tournure live (something) down, signifiant « faire oublier quelque chose de honteux par un comportement irréprochable ultérieur, vivre de manière à prouver le contraire », est attestée en 1842. L'expression live with, qui signifie « cohabiter comme mari et femme », date de 1749, tandis que le sens de « supporter » apparaît en 1937. La formule live and learn est attestée vers 1620.

According to the Dutch Prouerbe ... Leuen ende laetan leuen, To liue and to let others liue. [Gerard de Malynes, 1622]
Selon le proverbe néerlandais... Leuen ende laetan leuen, « Vivre et laisser vivre les autres ». [Gerard de Malynes, 1622]
Publicité

Tendances de " liver "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "liver"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of liver

Publicité
Tendances
Publicité