Publicité

Signification de misthink

mal penser; se tromper; avoir de mauvaises pensées

Étymologie et Histoire de misthink

misthink(v.)

En vieil anglais, misðyncan signifie « être dans l'erreur ». On peut le décomposer en mis- (1), qui signifie « mal, de manière incorrecte », et think (v.), qui veut dire « penser ». À partir du début du 13e siècle, il a évolué pour signifier « avoir des pensées pécheresses ». Dans les années 1590, il a pris le sens de « penser du mal de quelqu'un ». Dans les années 1520, il a également été utilisé pour exprimer l'idée de « penser à tort ». On trouve des termes liés comme Misthinking et misthought.

Entrées associées

Le moyen anglais thinken résulte de la convergence de deux verbes en vieil anglais issus d'une même racine préhistorique, mais avec des formes et des significations distinctes.

Thinken (1), qui signifie « donner l'apparence de (quelque chose) », provient du vieil anglais þyncan, þincan. En revanche, Thinken (2), signifiant « exercer sa raison, réfléchir », vient du vieil anglais þencan. Sur le plan grammatical, þencan est la forme causative de þyncan. Au cours du moyen anglais, les deux se sont unifiés, et le sens de þyncan, « sembler », a été absorbé ou perdu, bien qu'il soit encore présent dans methinks, qui signifie « il me semble ».

Le sens de « se dire quelque chose mentalement » (thinken (2)) était déjà en vieil anglais exprimé par þencan, qui signifiait « imaginer, concevoir dans son esprit ; considérer, méditer, se souvenir ; avoir l'intention de, désirer ». À l'imparfait, on utilisait þohte, et au participe passé, geþoht. Ce verbe évoquait probablement l'idée originale de « faire apparaître quelque chose à soi-même », et il provient du proto-germanique *thankjanan (qui a également donné naissance au frison ancien thinka, au saxon ancien thenkian, au haut allemand ancien denchen, au allemand denken, au vieux norrois þekkja et au gothique þagkjan).

Le vieil anglais þyncan, qui signifiait « sembler, apparaître » (au passé, þuhte, et au participe passé, geþuht), est à l'origine du moyen anglais thinken (1). On pense qu'il provient du proto-germanique *thunkjan (qui a également donné le verbe allemand dünken, däuchte).

Les deux verbes trouvent leur origine dans la racine indo-européenne *tong-, qui signifie « penser, ressentir » (selon Watkins). Cette même racine est également à l'origine des mots thought et thank. Cependant, Boutkan ne lui attribue aucune origine indo-européenne, rejette les cognats proposés et suggère plutôt une source substratique.

Dans le moyen anglais, thinken (1) pouvait aussi signifier « sembler erroné ou faux » ou « paraître approprié ou convenable ». Il était souvent utilisé de manière impersonnelle, avec un complément indirect, comme dans methinks.

L'expression think twice, qui signifie « hésiter, reconsidérer », apparaît en 1898. L'expression think on one's feet, signifiant « s'adapter rapidement aux circonstances changeantes », date de 1935. Le verbe think so, qui signifie « être de cet avis », est attesté dès les années 1590. L'expression think (something) over, qui signifie « réfléchir longuement à quelque chose », apparaît en 1847. Le verbe think up, signifiant « inventer, imaginer, composer », remonte au début du XVe siècle. Son utilisation moderne pourrait dater du XIXe siècle. La forme dialectale ou étrangère I tink, représentant une prononciation dialectale ou non anglophone de « I think », est attestée dès 1767.

C'est un préfixe d'origine germanique, ajouté aux noms et verbes pour signifier « mauvais, erroné ». On le retrouve en vieil anglais sous la forme mis-, issu du proto-germanique *missa-, qui signifie « divergent, égaré ». Ce même préfixe a également donné naissance à des mots en vieux frison et vieux saxon avec mis-, en moyen néerlandais avec misse-, en vieux haut allemand avec missa-, en allemand moderne avec miß-, en vieux norrois avec mis-, et en gothique avec missa-. On pourrait le traduire littéralement par « d'une manière changée », et son sens racine évoque l'idée de « différence, changement », comme en témoigne le gothique misso, qui signifie « mutuellement ». Il pourrait même provenir de la proto-indo-européenne *mit-to-, dérivée de la racine *mei- (1), qui signifie « changer ».

En vieil anglais, ce préfixe était très productif pour former des mots, comme dans mislæran, qui signifie « donner de mauvais conseils, enseigner de manière erronée ». Entre le 14e et le 16e siècle, dans quelques verbes, il a commencé à être perçu comme signifiant « défavorablement ». Il a alors été utilisé comme préfixe intensif pour renforcer des mots déjà chargés d'une connotation négative, comme dans misdoubt. À l'époque, il était presque considéré comme un mot à part entière en vieil et au début du moyen anglais, et était souvent écrit comme tel. Le vieil anglais possédait également un adjectif dérivé, mislic, signifiant « divers, dissemblable, varié », ainsi qu'un adverbe, mislice, qui se traduisait par « dans diverses directions, de manière erronée, égaré ». Ces formes correspondent au mot allemand misslich (adjectif). Avec le temps, ce préfixe s'est confondu avec mis- (2).

    Publicité

    Tendances de " misthink "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "misthink"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of misthink

    Publicité
    Tendances
    Publicité