Publicité

Signification de mistake

erreur; méprise; malentendu

Étymologie et Histoire de mistake

mistake(v.)

Au milieu du 14e siècle, le verbe signifiait « commettre une offense ». À la fin du 14e siècle, il a évolué pour désigner le fait de « mal comprendre, mal interpréter, prendre quelque chose dans le mauvais sens ». Cette évolution pourrait provenir de mis- (1), qui signifie « mal, faussement », combiné avec take (v.), ou d'une source scandinave apparentée, comme l'ancien norrois mistaka, qui signifie « prendre par erreur, échouer ». Il est possible que ces deux origines se soient mêlées. Le sens plus littéral de « prendre ou choisir erronément » est attesté à la fin du 14e siècle. L'idée de « se tromper dans un conseil, une opinion ou un jugement » apparaît dans les années 1580. En lien avec ce verbe, on trouve Mistook et mistaking.

mistake(n.)

« une erreur dans l'action, l'opinion ou le jugement », années 1630, dérivé de mistake (verbe). Le nom plus ancien était mistaking (vers 1300).

An error is a wandering from truth, primarily in impression, judgment, or calculation and, by extension of the idea, in conduct; it may be a state. A mistake is a false judgment or choice; it does not, as error sometimes does, imply moral obliquity, the defect being placed wholly in the wisdom of the actor, and in its treatment of this defect the word is altogether gentle. [Century Dictionary, 1897]
Un error est un écart par rapport à la vérité, principalement dans l'impression, le jugement ou le calcul et, par extension de l'idée, dans la conduite ; cela peut être un état. Un mistake est un jugement ou un choix erroné ; il n'implique pas, comme l'erreur peut parfois le faire, une déviation morale, le défaut étant entièrement attribué à la sagesse de l'acteur, et dans son traitement de ce défaut, le mot est tout à fait doux. [Century Dictionary, 1897]

Le sens « grossesse non intentionnelle » date de 1957. No mistake signifiant « sans doute » apparaît en 1818.

Entrées associées

Le moyen anglais taken vient de l'ancien anglais tardif tacan, qui signifie « saisir, prendre par la force, attraper ». Ce mot a des origines scandinaves, comme en vieux norrois taka (« prendre, saisir, attraper »), dont le passé est tok et le participe passé tekinn. On peut aussi le comparer au suédois ta et son participe passé tagit.

On pense qu'il provient du proto-germanique *takan-, qui a aussi donné le moyen bas allemand tacken, le moyen néerlandais taken et le gothique tekan, signifiant « toucher ». Cette racine germanique *tak- signifie « prendre », mais son origine reste incertaine. Elle pourrait à l'origine avoir signifié « toucher » [OED, 1989].

Le sens affaibli de « se procurer, obtenir, recevoir » s'est développé à la fin du XIIe siècle. En tant que verbe principal pour « prendre », il a progressivement remplacé le moyen anglais nimen, issu de l'ancien anglais niman, qui venait du verbe germanique habituel *nemanan (à l'origine du allemand nehmen et du néerlandais nemen; voir nimble et comparer nim).

Selon le dictionnaire OED, take est « l'un des mots fondamentaux de la langue ». Rien que take up compte 55 significations différentes dans l'édition de 1989 de ce dictionnaire. Déjà au moyen anglais, on pouvait take pity, charge, a nap, hostages, heed, the veil, fire, an answer, a concubine, a bath, pains, prisoners, place, possession, part, leave, advice, a breath, a spouse, a chance, comfort, flight, courage. On peut comparer cette diversité de sens au latin capere, qui signifie « prendre ».

Dans le sens de « prendre effet, agir », il est apparu en premier lieu pour parler de greffes ou de transplantations (vers le milieu du XVe siècle). À partir de 1600, il a été utilisé pour désigner l'action de « reproduire (une image) par le dessin ou la peinture », d'où son utilisation ultérieure pour les images photographiques. L'expression take after, signifiant « ressembler à quelqu'un », date des années 1550. L'exclamation Take that!, accompagnant un coup ou un geste similaire, est attestée dès le début du XVe siècle.

You can't take it with you (c'est-à-dire qu'on ne peut pas emporter ses richesses dans la tombe) est le titre d'une célèbre pièce de théâtre de Kaufman et Hart, créée en 1936. L'idée sous-jacente à cette blague remonte à au moins un siècle. L'expression take apart, signifiant « démonter », est également attestée en 1936.

L'expression take five, qui signifie « faire une pause de cinq minutes », date de 1929, période approximative correspondant au temps nécessaire pour fumer une cigarette. Take it easy est enregistré dès 1880, tandis que la phrase take it or leave it apparaît en 1897. L'expression familière what it takes, signifiant « les qualités requises » (pour réussir), est attestée en 1858.

L'expression to take it, signifiant « encaisser des coups », est documentée en 1862. take the rap, qui signifie « accepter une punition (imméritée) », date de 1930 (voir rap (n.)). L'expression take the fall, dans un sens similaire, apparaît en 1942 (voir fall guy, attesté en 1906).

Au milieu du 13e siècle, amis signifiait « hors de propos », mais aussi « en désordre », littéralement « sur le raté ». Cela venait de a, qui signifie « dans, sur » (voir a- (1)), et de missen, qui veut dire « ne pas atteindre » (voir miss (v.)). À la fin du 14e siècle, le terme a évolué pour désigner quelque chose d’« inapproprié, erroné, défectueux ». L’expression take (something) amiss signifiait à l’origine (fin du 14e siècle) « ne pas saisir le sens de » (voir mistake). Aujourd’hui, elle est utilisée pour désigner une « mauvaise interprétation dans un sens négatif ».

Publicité

Tendances de " mistake "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "mistake"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of mistake

Publicité
Tendances
Entrées du dictionnaire près de "mistake"
Publicité