Publicité

Signification de mistranslate

mal traduire; traduire incorrectement

Étymologie et Histoire de mistranslate

mistranslate(v.)

"translate erroneously," dans les années 1530, dérivé de mis- (1) + translate. Lié : Mistranslated; mistranslating.

Entrées associées

Au début du 14e siècle, le verbe translaten apparaissait, signifiant "déplacer quelque chose d'un endroit à un autre". Il prenait également le sens de "rendre dans une autre langue" ou "passer d'une langue à une autre". Ce mot provient du vieux français translater et trouve ses racines dans le latin translatus, qui signifie "transporté". Ce dernier est le participe passé du verbe transferre, signifiant "faire passer", "porter d'un lieu à un autre" (voir transfer). En latin, trans signifie "à travers" ou "au-delà" (voir trans-), tandis que lātus se traduit par "porté" ou "transporté" (voir oblate (n.)).

Des mots apparentés incluent Translated et translating. Une idée similaire se retrouve dans l'ancien anglais, où le mot awendan était utilisé avant d'être remplacé. Ce mot venait de wendan, qui signifie "tourner" ou "diriger" (voir wend).

C'est un préfixe d'origine germanique, ajouté aux noms et verbes pour signifier « mauvais, erroné ». On le retrouve en vieil anglais sous la forme mis-, issu du proto-germanique *missa-, qui signifie « divergent, égaré ». Ce même préfixe a également donné naissance à des mots en vieux frison et vieux saxon avec mis-, en moyen néerlandais avec misse-, en vieux haut allemand avec missa-, en allemand moderne avec miß-, en vieux norrois avec mis-, et en gothique avec missa-. On pourrait le traduire littéralement par « d'une manière changée », et son sens racine évoque l'idée de « différence, changement », comme en témoigne le gothique misso, qui signifie « mutuellement ». Il pourrait même provenir de la proto-indo-européenne *mit-to-, dérivée de la racine *mei- (1), qui signifie « changer ».

En vieil anglais, ce préfixe était très productif pour former des mots, comme dans mislæran, qui signifie « donner de mauvais conseils, enseigner de manière erronée ». Entre le 14e et le 16e siècle, dans quelques verbes, il a commencé à être perçu comme signifiant « défavorablement ». Il a alors été utilisé comme préfixe intensif pour renforcer des mots déjà chargés d'une connotation négative, comme dans misdoubt. À l'époque, il était presque considéré comme un mot à part entière en vieil et au début du moyen anglais, et était souvent écrit comme tel. Le vieil anglais possédait également un adjectif dérivé, mislic, signifiant « divers, dissemblable, varié », ainsi qu'un adverbe, mislice, qui se traduisait par « dans diverses directions, de manière erronée, égaré ». Ces formes correspondent au mot allemand misslich (adjectif). Avec le temps, ce préfixe s'est confondu avec mis- (2).

    Publicité

    Tendances de " mistranslate "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "mistranslate"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of mistranslate

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "mistranslate"
    Publicité