Publicité

Signification de pregnant

enceinte; chargé de sens; convaincant

Étymologie et Histoire de pregnant

pregnant(adj.1)

« enceinte, fécondée, qui a conçu dans l'utérus », début du 15e siècle, issu du latin praegnantem (nominatif praegnans, à l'origine praegnas) signifiant « enceinte », littéralement « avant la naissance ». Ce terme proviendrait probablement de prae- signifiant « avant » (voir pre-) et de la racine de gnasci qui signifie « naître » (issue de la racine indo-européenne *gene- signifiant « donner naissance, engendrer »).

Le mot a longtemps été évité dans les conversations polies jusqu'à environ 1950. Les euphémismes modernes incluent anticipating, enceinte, expecting, in a family way, in a delicate (or interesting) condition. En vieil anglais, on utilisait des termes comme mid-bearne, qui se traduit littéralement par « avec un enfant » ; bearn-eaca, signifiant « ajout d'enfant » ou « augmentation d'enfant » ; et geacnod, qui veut dire « augmenté ». Vers 1800, parmi les termes d'argot pour désigner une femme enceinte, on trouvait poisoned, en référence à l'enflure du ventre.

pregnant(adj.2)

["convaincant, lourd de sens, concis, plein de signification"] à la fin du 14e siècle, utilisé pour décrire quelque chose de "cogent, convaincant, percutant" (comme une preuve ou un argument) ; vers 1400, il prend aussi le sens de "plein de signification." Ce mot vient de l'ancien français preignant, qui signifie "enceinte, concis, prêt, capable." Il provient probablement du latin praegnans, signifiant "enceinte, pleine," et il partage donc la même racine que pregnant (adjectif 1).

Toutes les utilisations semblent dériver de l'idée de "enceinte." Cependant, certaines sources suggèrent que cet anglais pregnant pourrait aussi provenir du français prenant, qui est le participe présent de prendre ("prendre"), ou du participe présent de preindre ("presser, écraser, estampiller"), lui-même issu de l'ancien priembre, du latin premere ("presser, tenir fermement, couvrir, comprimer"). Les deux adjectifs anglais sont si confondus qu'ils en viennent presque à n'en former qu'un seul, s'ils ne l'étaient pas déjà.

Entrées associées

Vers 1600, le verbe « impregnare » signifiait « remplir avec un ingrédient, un esprit, etc. ». Dans les années 1640, il a pris le sens de « rendre une femme enceinte », dérivant du latin tardif impraegnatus, qui signifie « enceinte ». Ce terme est le participe passé de impraegnare, qui se décompose en une forme assimilée de in-, signifiant « dans » ou « en » (provenant de la racine indo-européenne *en, qui veut dire « dans »), et praegnare, qui signifie « rendre enceinte » (voir pregnant). Un terme antérieur utilisé dans le même sens était impregn, utilisé dans les années 1530, que l’OED note comme étant « désormais uniquement poétique ».

« enceinte », 1942, argot britannique, dérivé de pregnant (adj.1) + terminaison similaire à bonkers, crackers, starkers. On dirait que c'est une version étendue de -er (3), le suffixe utilisé pour créer des formations humoristiques ou familières à partir de noms communs ou propres (comme rugger pour rugby, et soccer).

Publicité

Tendances de " pregnant "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "pregnant"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of pregnant

Publicité
Tendances
Publicité