Publicité

Signification de rash

rapide; éruption cutanée; comportement imprudent

Étymologie et Histoire de rash

rash(adj.)

À la fin du XIVe siècle, le mot désignait une personne « vive, rapide, énergique » (utilisé au début du XIVe siècle comme nom de famille). C'est un terme typiquement écossais et du nord de l'Angleterre, peut-être issu d'une survivance de l'ancien anglais -ræsc (comme dans ligræsc, signifiant « éclat de foudre ») ou d'un de ses cognats germaniques, provenant du proto-germanique *raskuz. Ce dernier est également à l'origine du moyen bas allemand rasch, du moyen néerlandais rasc (« rapide, vif »), du allemand rasch (« rapide, pressé ») et du danois rask (« alerte, rapide »). On peut le relier à l'ancien anglais horsc, qui signifie « vif d'esprit ».

Les sens originaux du mot en anglais sont aujourd'hui obsolètes. L'acception de « imprudent, téméraire, insouciant des conséquences, hâtif dans ses décisions ou actions » apparaît vers 1500. Lié à ce terme, on trouve Rashly (témérairement) et rashness (témérité).

Rashness has the vigor of the Anglo-Saxon, temerity the selectness and dignity of the Latin. Temerity implies personal danger, physical or other .... Rashness is broader in this respect. Rashness goes by the feelings without the judgment ; temerity rather disregards the judgment. Temerity refers rather to the disposition, rashness to the conduct. [Century Dictionary]
Rashness possède la vigueur de l'anglo-saxon, temerity la distinction et la dignité du latin. Temerity implique un danger personnel, physique ou autre... Rashness est plus large à cet égard. Rashness suit les sentiments sans le jugement ; temerity ignore plutôt le jugement. Temerity se réfère davantage à la disposition, rashness à la conduite. [Century Dictionary]

rash(n.)

"éruption de petites taches rouges sur la peau," 1709, peut-être issu du français rache "une plaie" (ancien français rasche "éruption, pellicule"), du latin vulgaire *rasicare "gratter" (également à l'origine de l'ancien provençal rascar, espagnol rascar "gratter, érafler," italien raschina "démangeaison"), une variante du latin classique rasitare, du latin rasus "gratté," participe passé de radere "gratter" (voir raze (v.)). L'idée sous-jacente serait celle de démangeaison. Le sens figuré de "tout éclatement ou prolifération soudaine" est attesté en 1820.

Entrées associées

Dans les années 1540, le verbe « razer » a pris le sens de « détruire complètement », dérivant de racen, qui signifiait « abattre » (un bâtiment ou une ville). Ce mot provient d’une forme antérieure rasen (14e siècle), étymologiquement lié à l’idée de « gratter, couper, érafler, effacer ». Il vient du vieux français raser, qui signifie « gratter, raser », lui-même issu du latin médiéval rasare, une forme itérative du latin radere (participe passé rasus), signifiant également « gratter, raser ». On trouve des équivalents en gallois avec rhathu et en breton avec rahein, tous deux traduisibles par « gratter, raser ». Selon Watkins, ce verbe pourrait provenir d’une forme étendue de la racine proto-indo-européenne *red-, qui signifie « gratter, érafler, ronger ». Cependant, de Vaan note que, comme cette famille de mots n’existe que dans les langues italo-celtiques, son origine proto-indo-européenne reste incertaine. À partir des années 1560, le verbe a évolué pour signifier « raser, enlever par grattage », mais aussi « couper ou blesser légèrement, érafler ». On trouve des termes connexes comme Razed et razing.

Vers le milieu du 14e siècle, rascaile désignait « les gens de la plus basse classe, la masse générale ; la populace ou les fantassins d'une armée » (ces sens sont maintenant obsolètes). Il pouvait aussi être utilisé au singulier pour désigner une « personne basse, rusée, malhonnête ». Ce terme provient du vieux français rascaille, qui signifiait « populace, foule » (12e siècle, en français moderne racaille). Comme le définit le Dictionnaire français-anglais de Cotgrave (1611) : « la rascalité ou la basse et rascaille sorte, l'écume, les lies, les déchets, les parias de n'importe quelle compagnie. »

L'origine de ce mot est incertaine, mais il pourrait s'agir d'un diminutif du vieux français rascler, dérivé du latin vulgaire *rasicare, qui signifie « gratter » (voir rash (n.)). L'idée sous-jacente serait celle des « grattages ». Il était « utilisé dans des objurgations avec beaucoup de latitude, et souvent, comme le mot rogue, avec un sens légèrement péjoratif » [Century Dictionary]. En moyen anglais, il désignait aussi des animaux inaptes à être chassés en raison de certaines caractéristiques, notamment un cerf maigre. Il était également utilisé comme adjectif dans le passé.

*rēd-, racine proto-indo-européenne signifiant « gratter, rayer, ronger ».

Elle pourrait constituer tout ou partie de : abrade ; abrasion ; corrode ; corrosion ; erase ; erode ; erosion ; radula ; rascal ; rase ; rash (n.) « éruption de petites taches rouges sur la peau » ; raster ; rat ; raze ; razor ; rodent ; rostrum ; tabula rasa.

Elle pourrait aussi être à l'origine de : le sanskrit radati « gratte, ronge », radanah « dent » ; le latin rodere « ronger, manger », radere « gratter » ; le gallois rhathu « gratter, polir ».

    Publicité

    Tendances de " rash "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "rash"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of rash

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "rash"
    Publicité