Publicité

Signification de rent

loyer; paiement pour l'utilisation d'un bien; revenu

Étymologie et Histoire de rent

rent(n.1)

[paiement pour l'utilisation d'un bien], milieu du XIIe siècle, dans un sens juridique, « compensation versée périodiquement, en fonction du temps de possession et d'utilisation d'un bien », issu du vieux français rente « paiement dû ; profit, revenu » et du latin médiéval renta, tous deux dérivés du latin vulgaire *rendita, utilisé comme nom du participe passé féminin de *rendere « rendre » (voir render (v.)).

Il est apparu en anglais plus tôt dans un sens général, désormais obsolète, de « revenu, recette » (fin de l'ancien anglais). Le sens en économie politique, « ce qui reste de la production agricole après avoir déduit ce qui est nécessaire pour soutenir les producteurs, les intérêts, les semences, etc. », date de 1815. Rent-free est attesté depuis les années 1630.

Rents (to think how much of evil there is in the two senses of that four-lettered word ! In the two methods of intonation of its synonym, Tear !) [Ruskin, "Fors Claveriga"]
Les loyers (à penser à combien de mal il y a dans les deux sens de ce mot de quatre lettres ! Dans les deux méthodes d’intonation de son synonyme, Tear !) [Ruskin, « Fors Claveriga »]

rent(n.2)

"torn place, opening made by rending or tearing," dans les années 1530, utilisé comme nom à partir du moyen anglais renten "déchirer, déchirer" (début du 14e siècle), une variante de renden (voir rend (v.)). Utilisé pour désigner des fentes ou des fissures dans la terre dès 1702.

rent(v.)

Au milieu du 15e siècle, le terme renten désignait l'action de « louer un bien immobilier, accorder la possession et le droit d'en jouir en échange d'un paiement sous forme de loyer ». Il provient du vieux français renter, qui signifie « payer des redevances », ou du nom rent (n.1). On trouve aussi les formes Rented et renting.

Plus tôt, au milieu du 14e siècle, ce mot était utilisé dans un sens plus général, celui de « fournir des revenus, doter de revenus ». L'idée de « prendre et détenir un bien en échange d'un loyer » apparaît dans les années 1520. Le sens intransitif, qui signifie « être loué » ou « être pris à bail », date de 1784.

Le préfixe rent-a- est attesté en 1921, principalement pour désigner des entreprises qui louaient différents modèles de voitures (Rentacar est une marque déposée aux États-Unis en 1924). Ce préfixe a ensuite été étendu à d'autres usages « temporaires » à partir de 1961.

Entrées associées

Le moyen anglais renden signifie « déchirer un trou, fendre de haut en bas, séparer des parties avec force ou violence soudaine ». Il provient de l'ancien anglais rendan et hrendan, qui signifiaient « déchirer, couper ». Ces termes trouvent leurs racines dans le proto-germanique occidental *rendan, qui a aussi donné naissance à l’ancien frison renda (« couper, briser »), au moyen bas allemand rende (« quelque chose de brisé »), et à l’allemand Rinde (« écorce, croûte »). On pense qu’ils sont probablement liés au nom à l’origine de rind. En moyen anglais, on trouve aussi torenden. Les formes apparentées incluent Rended, rent, et rending.

À la fin du 14e siècle, on trouve les formes rendren et rendre, qui signifient « répéter, dire à nouveau, réciter ; traduire ». Elles proviennent du vieux français rendre, signifiant « rendre, donner, présenter, céder » (dès le 10e siècle), et du latin médiéval rendere, issu du latin vulgaire *rendere, lui-même dérivé du latin classique reddere, qui signifie « rendre, retourner, restaurer ». Ce dernier se compose de red-, qui signifie « en arrière » (voir re-), et de la forme conjuguée de dare, qui veut dire « donner » (provenant de la racine indo-européenne *do-, « donner »).

La transformation en latin vulgaire pourrait être simplement due à une nasalisation ou avoir été influencée par son antonyme, prendre, qui signifie « prendre » (lui-même une contraction de prehendere). La conservation irrégulière de -er dans un verbe français en anglais pourrait viser à éviter toute confusion avec le verbe natif rend ou résulter de l'influence d'un terme juridique moyen anglais, render, qui désigne « un paiement de loyer » et qui s'inspire en partie de l'utilisation française de l'infinitif comme nom.

Le sens de « réduire », en référence aux graisses, et celui de « clarifier par ébullition ou cuisson à la vapeur » apparaissent également à la fin du 14e siècle. L'idée de « remettre, céder, livrer » est attestée vers 1400. Le sens de « retourner » (des remerciements, un verdict, etc.) se développe à la fin du 15e siècle, tout comme celui de « faire ou causer à être dans un certain état ». La signification « représenter, dépeindre » est attestée dès les années 1590. On trouve aussi des termes liés comme Rendered et renderer, ainsi que rendering. À comparer également avec rendition et rent (n.1).

Publicité

Tendances de " rent "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "rent"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of rent

Publicité
Tendances
Publicité