Publicité

Signification de shove

pousser; donner un coup; bousculer

Étymologie et Histoire de shove

shove(v.)

"pousser en avant par une force directe et continue ; tenter de se déplacer en poussant", en moyen anglais shouven, issu de l'ancien anglais scufan, sceofan qui signifie "repousser, enfoncer, pousser avec violence" (verbe fort de classe II ; passé sceaf, participe passé scoven), dérivé du proto-germanique *skūbanan (également à l'origine de l'ancien norrois skufa, de l'ancien frison skuva, du néerlandais schuiven, de l'ancien haut allemand scioban, et de l'allemand schieben qui signifient tous "pousser, enfoncer", ainsi que du gothique af-skiuban), et remonte à la racine indo-européenne *skeubh- qui signifie "pousser" (à l'origine aussi de scuffle, shuffle, shovel ; des cognats en dehors du germanique incluent probablement le lituanien skubti qui signifie "se hâter" et skubinti "accélérer").

Ce terme a été remplacé par push dans tous les contextes sauf en usage familier et nautique. Le sens intransitif de "pousser ou avancer" était déjà présent en vieil anglais. Lié : Shoved; shoving.

Shove off signifiant "partir" (1844) provient du vocabulaire nautique, où il désigne l'action de "faire s'éloigner un bateau du rivage en le poussant avec des perches ou des rames" (vers 1600). L'expression Shove the queer (1859) était une ancienne façon de dire "contrefaire de l'argent". Shove it avait d'abord le sens de "partir" avant de devenir une expression vulgaire équivalente à stick it (vers 1941), sous-entendant une destination.

shove(n.)

"une forte poussée ; un acte de poussée," début du 14e siècle, shouve, dérivé de shove (verbe).

Entrées associées

vers 1300, pushen, "pousser, déplacer en avant, frapper avec un mouvement de poussée, enfoncer avec force dans le but de propulser," du vieux français poulser (français moderne pousser), du latin pulsare "frapper, pousser," fréquentatif de pellere (participe passé pulsus) "pousser, conduire, frapper" (de la racine PIE *pel- (5) "enfoncer, frapper, conduire").

Le sens transitif "inciter, pousser, presser" est apparu dans les années 1570; celui de "promouvoir, avancer ou étendre par persistance ou effort diligent" date de 1714; le sens intransitif de "se frayer un chemin avec force et persistance (contre des obstacles, etc.)" est de 1718. Le sens "atteindre un certain âge" date de 1937. Pour la palatalisation de -s-, l'OED compare brush (n.1); quash. Lié à : Pushed; pushing.

Pour push (someone) around "intimider, harceler, dominer" est de 1923. Pour push (one's) luck date de 1754. Pour push the envelope dans le sens figuré est des années 1980.

"pousser ou se battre de manière désordonnée, lutter de façon confuse à courte distance," dans les années 1570 (transitif), années 1580 (intransitif), probablement une forme fréquente de scuff (v.), bien que l’OED s’y oppose ; peut-être d’origine scandinave. Lié : Scuffled; scuffling. En tant que nom, "une poussée ou une lutte confuse," vers 1600, dérivé du verbe.

Publicité

Tendances de " shove "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "shove"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of shove

Publicité
Tendances
Publicité