Publicité

Signification de sinew

tendon; nerf; force

Étymologie et Histoire de sinew

sinew(n.)

Le terme désigne un "cordon ou tendon du corps," reliant un muscle à un os ou une autre partie du corps. En moyen anglais, on l'écrivait sineu, dérivé de l'ancien anglais seonowe, une forme oblique du nominatif sionu, signifiant "tendon." Ce mot vient du proto-germanique *sinwō.

On pense qu'il provient de la racine indo-européenne *sai-, qui signifie "lier, attacher." Cette même racine a donné naissance à plusieurs mots dans d'autres langues, comme le sanskrit snavah pour "tendon," ainsi que syati et sinati qui signifient "lier." En avestique, on trouve snavar, et en irlandais, sin pour "chaîne." En hittite, les verbes ishai- et ishi- signifient également "lier." Parmi les cognats germaniques, on trouve l'ancien saxon sinewa, l'ancien scandinave sina, l'ancien frison sine, le moyen néerlandais senuwe, le néerlandais moderne zenuw, l'ancien haut allemand senawa, et l'allemand contemporain Sehne.

Entrées associées

Dans les années 1640, le verbe hamstrung a été utilisé pour signifier « rendre incapable, rendre inutile », une extension figurée du nom hamstring qui désigne le tendon situé à l'arrière du genou. En effet, couper ce tendon pouvait rendre une personne ou un animal boiteux. L'utilisation littérale de ce verbe est attestée depuis les années 1670. Étant dérivé d'un composé nom-nom, l'emploi de hamstrung comme participe passé est techniquement incorrect.

Dans hamstring, -string n'est pas le verbe string; nous ne « tendons » pas le jambon, mais nous agissons sur le tendon appelé hamstring. Le verbe ne provient donc pas des deux mots ham et string, mais du nom hamstring. Il devrait donc donner hamstringed. [Fowler]

Un terme plus ancien pour désigner la même chose était hough-sineuen (15e siècle), formé de hock (n.1) et sinew (n.), également un composé nom-nom.

Vers 1300, le terme seculer était utilisé pour désigner le clergé vivant « dans le monde », c'est-à-dire ne faisant pas partie d'un ordre religieux. Plus généralement, il signifiait « appartenant à l'État » (par opposition à l'Église). Ce mot provient de l'ancien français seculer, seculare (en français moderne, séculier), et trouve ses racines dans le latin tardif saecularis, qui signifie « mondain, séculier, relatif à une génération ou une époque ». Dans le latin classique, il désignait quelque chose qui appartient à une époque ou qui se produit une fois par génération. Ce terme dérive de saeculum, signifiant « époque, durée de vie, génération, espèce ».

Ce mot provient du proto-italique *sai-tlo-, qui, selon Watkins, se compose de l'élément instrumental indo-européen *-tlo- et de *sai-, signifiant « lier, attacher » (voir sinew). Cette idée a été étendue de manière métaphorique pour évoquer les générations humaines successives comme des maillons d'une chaîne de vie. De Vaan établit également un lien avec des mots signifiant « lier » et mentionne le gallois hoedl, qui signifie « durée de vie, âge ». Une théorie plus ancienne reliait ce mot à ceux désignant « la semence », dérivant de la racine indo-européenne *se-, qui signifie « semer » (voir sow (v.)). On peut le comparer au gothique mana-seþs, qui signifie « humanité, monde », littéralement « semence des hommes ».

Les anciens Romains célébraient les ludi saeculares, une fête de trois jours et nuits qui avait lieu une fois par « siècle » (tous les 120 ans). Les écrivains ecclésiastiques latins utilisaient ce terme de la même manière que les Grecs utilisaient aiōn, signifiant « de ce monde » (voir cosmos). C'est de là que provient le mot français siècle, qui signifie « siècle ». En anglais, le sens « appartenant à une époque ou à une longue période », en particulier pour désigner quelque chose qui se produit une fois par siècle, est attesté dès les années 1590.

À partir du milieu du 14e siècle, le terme a pris un sens plus général, désignant tout ce qui est « lié au monde, préoccupé par la vie terrestre plutôt que spirituelle ». Il a également été utilisé dans le domaine de la littérature, de la musique, etc., pour qualifier des œuvres « non explicitement religieuses ». En anglais, il a été associé à l'humanisme et à l'exclusion de la croyance en Dieu dans les questions éthiques et morales à partir des années 1850. Une forme dérivée est Secularly.

À la fin du 14e siècle, le terme désignait quelque chose « fait de tendons » (un sens aujourd'hui obsolète), dérivant de sinew et -y (2). Au début du 15e siècle, il a évolué pour décrire une personne « musclée, robuste ». Dans les années 1570, il a pris le sens de « dur, filandreux ».

    Publicité

    Tendances de " sinew "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "sinew"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of sinew

    Publicité
    Tendances
    Publicité