Publicité

Signification de taint

tache; contamination; influence néfaste

Étymologie et Histoire de taint

taint(v.)

Deux mots distincts d'origine différente se chevauchent dans le verbe moderne. À la fin du 14e siècle comme "teindre, impartir une couleur," de l'anglo-français teinter, de l'ancien français teindre "teindre, colorer," du latin tingere (voir tincture, tint). Teintour en tant que nom de famille anglais, signifiant probablement "celui qui teint les vêtements," date de la fin du 12e siècle.

Le moyen anglais avait aussi teynten, teinten "convaincre (d'un crime), prouver coupable" (impliqué dans le participe passé teinte, fin du 14e siècle), qui provient en partie de l'ancien français ataint, participe passé de ataindre "toucher, saisir" (voir attainder). Il est aussi en partie une réduction native de attaint "convaincre (quelqu'un)," du participe passé de atteinen dans un sens légal (voir attain (v.)).

Le chevauchement sémantique était évident en moyen anglais. Taint est attesté dans les années 1570 comme "corrompre, contaminer, imprégner de quelque chose de nuisible," aussi "toucher, teinter, imprégner légèrement" (années 1590). Relatif : Tainted; tainting.

taint(n.)

Vers 1600, le mot désignait une "tache, une marque, une teinte infectieuse." Le sens de "tache morale, corruption pernicieuse, influence contaminante" émerge dans les années 1610. Il s'agit de deux noms distincts mais identiques qui se sont chevauchés et fusionnés.

Taint, signifiant "couleur, teinte, teinture, nuance," provient de l'ancien français teint ("couleur, teinte, teinture, tache") du 12e siècle, lui-même issu du latin tinctus ("teinture," en latin médiéval tincta), dérivé de tingere ("teindre," voir tincture). En moyen anglais, teint signifiait "honte, déshonneur" (vers 1400) et est une forme aphecte de atteinte ("accusation ou condamnation pour un crime"), provenant de l'ancien français ataindre (voir attain).

taint

On trouve aussi 'taint, qui est une contraction vulgaire et familière de it ain't, utilisée dans l'anglais américain des années 1830. La blague sur le périnée qui utilise ce mot remonte à au moins 1977.

Entrées associées

Vers 1300, le verbe a pris le sens de « réussir à atteindre, se rapprocher au point de toucher », dérivant de ataign-, la racine du vieux français ataindre, qui signifiait « parvenir à, atteindre, s’efforcer, lutter » (11e siècle, en français moderne atteindre). Ce terme vient du latin vulgaire *attangere, qui correspond au latin classique attingere, signifiant « toucher ; arriver à ». Il se compose de ad (qui signifie « vers », à l’instar de ad-) et de tangere (« toucher »), lui-même issu de la racine indo-européenne *tag- (« toucher, manipuler »). En latin, attingere avait une large palette de significations, allant de « attaquer » à « frapper », en passant par « s’approprier » ou « gérer », toutes évoquées d’une manière ou d’une autre par son sens littéral de « toucher ». On trouve des termes connexes comme Attained et attaining.

Mi-XVe siècle, dans le domaine juridique, le terme désignait "l'extinction des droits d'une personne condamnée à mort ou déclarée hors-la-loi." Il provient de l'utilisation nominale de l'ancien français ataindre, qui signifie "toucher à quelque chose ; frapper, atteindre ; saisir ; accuser, condamner" (voir attain). Pour comprendre l'emploi des infinitifs français en tant que noms, notamment dans le langage juridique, référez-vous à waiver.

Publicité

Tendances de " taint "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "taint"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of taint

Publicité
Tendances
Entrées du dictionnaire près de "taint"
Publicité