Publicité

Signification de waifish

maigre; frêle; sans-abri

Étymologie et Histoire de waifish

waifish(adj.)

"ressemblant à un enfant abandonné," 1870, dérivé de waif + -ish. Lié : Waifishly; waifishness.

Entrées associées

À la fin du 14e siècle, dans le domaine juridique, le terme désignait « des biens trouvés non réclamés, emportés par le vent ou la mer, des débris, des animaux domestiques errants dont le propriétaire est inconnu ». Il provient de l’anglo-français waif (13e siècle, vieux français guaif), signifiant « propriété sans maître, quelque chose de perdu ». En tant qu’adjectif, il évoquait « non réclamé, rejeté, abandonné », probablement d’origine scandinave, similaire à l’ancien norrois veif, qui signifie « chose qui flotte, drapeau ». Ce mot vient du proto-germanique *waif-, dérivé de la racine indo-européenne *weip-, qui signifie « tourner, vaciller, trembler d’excitation ». On peut le comparer au latin médiéval waivium, qui désignait « un objet jeté par un voleur en fuite ». Une forme parallèle en Écosse et dans le nord de l’Angleterre était wavenger (fin du 15e siècle).

Le sens « personne (surtout un enfant) sans foyer ni amis » apparaît en 1784, issu de l’expression juridique waif and stray (années 1620), où l’adjectif évoquait « perdu, égaré, sans abri ». Étant donné que les enfants négligés étaient souvent sous-alimentés, le mot a évolué vers cette signification. Les connotations de « femme à la mode, petite et mince » ont émergé en 1991, notamment appliquées à des supermodels comme Kate Moss.

Il s'agit d'un élément de formation adjectivale, provenant de l'ancien anglais -isc, qui signifiait à l'origine « de la naissance ou du pays de » et, par la suite, « de la nature ou du caractère de ». Ce suffixe trouve ses racines dans le proto-germanique *-iska- (on le retrouve dans des langues apparentées comme l'ancien saxon -isk, l'ancien frison -sk, l'ancien norrois -iskr, le suédois et le danois -sk, le néerlandais -sch, l'ancien haut allemand -isc, le allemand -isch, et le gothique -isks). Il est également apparenté au suffixe diminutif grec -iskos. Dans ses formes les plus anciennes, on le trouvait avec une voyelle de radical modifiée (comme dans French, Welsh). Ce suffixe germanique a été emprunté par l'italien et l'espagnol (sous la forme -esco) ainsi que par le français (avec -esque). De manière plus informelle, il a été ajouté aux heures pour indiquer une approximation, à partir de 1916.

Dans les verbes comme abolish, establish, finish, punish, etc., le -ish est simplement un vestige terminal hérité du participe présent de l'ancien français.

    Publicité

    Tendances de " waifish "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "waifish"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of waifish

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "waifish"
    Publicité