Publicité

Signification de wink

clignement de l'œil ; clin d'œil ; sommeil léger

Étymologie et Histoire de wink

wink(v.)

Au Moyen Anglais, winken signifie « cligner des yeux, fermer les yeux ». En vieil anglais, on trouve wincian, issu du proto-germanique *wink- (qui a donné en néerlandais winken, en vieux haut allemand winkan signifiant « se déplacer sur le côté, tituber, faire un signe de tête », et en allemand moderne winken pour « faire signe, cligner des yeux »). C'est une variante graduelle de la racine du vieux haut allemand wankon (« tituber, chanceler ») et du vieux norrois vakka (« errer, planer »). Selon Watkins, cette racine remonterait au proto-indo-européen *weng-, qui signifie « plier, courber ».

Le sens de « fermer et ouvrir rapidement les paupières » apparaît vers 1300. L'idée de « fermer un œil comme un indice ou un signal », peut-être accompagné d'un hochement de tête, est attestée vers 1100. Celui de « fermer les yeux sur une faute ou une irrégularité » se développe à la fin du XVe siècle. Pour désigner des lumières, des étoiles, etc., le sens de « scintiller, briller, étinceler » émerge dans les années 1590. Lié : Winked (passé simple), winking (gérondif).

wink(n.)

"un rapide mouvement de fermeture et d'ouverture des paupières," vers 1300, dans sleep a wink "dormir un peu ;" dérivé de wink (verbe). Utilisé pour désigner un "sommeil, une sieste, une période de sommeil" à la fin du 14e siècle. Le sens "très bref moment de temps" est attesté dès les années 1580. L'expression Forty winks pour "une courte sieste" apparaît en 1821 (voir forty).

Entrées associées

"Un de plus que trente-neuf, deux fois vingt ; le nombre qui est un de plus que trente-neuf ; un symbole représentant ce nombre." Au début du XIIe siècle, feowerti, issu de l'anglais ancien feowertig, du dialecte northumbrien feuortig, signifiant "quarante". Ce terme provient de feower, qui signifie "quatre" (dérivé de la racine indo-européenne *kwetwer- signifiant "quatre"), et de tig, qui signifie "groupe de dix" (voir -ty (1)). On peut le comparer au vieux saxon fiwartig, au vieux frison fiuwertich, au néerlandais veertig, à l'ancien haut allemand fiorzug, au allemand vierzig, au vieux norrois fjorir tigir et au gothique fidwor tigjus.

[T]he number 40 must have been used very frequently by Mesha's scribe as a round number. It is probably often used in that way in the Bible where it is remarkably frequent, esp. in reference to periods of days or years. ... How it came to be so used is not quite certain, but it may have originated, partly at any rate, in the idea that 40 years constituted a generation or the period at the end of which a man attains maturity, an idea common, it would seem, to the Greeks, the Israelites, and the Arabs. ["The International Standard Bible Encyclopedia," James Orr, ed., Chicago, 1915]
[L]e nombre 40 a dû être utilisé très fréquemment par le scribe de Mésa comme un nombre rond. Il est probablement souvent employé de cette manière dans la Bible, où il est remarquablement fréquent, notamment en référence à des périodes de jours ou d'années. ... On ne sait pas exactement comment il en est venu à être ainsi utilisé, mais cela pourrait provenir, du moins en partie, de l'idée que 40 ans constituaient une génération ou la période à l'issue de laquelle un homme atteint la maturité, une idée qui semble commune aux Grecs, aux Israélites et aux Arabes. ["The International Standard Bible Encyclopedia," James Orr, éd., Chicago, 1915]

Forty winks, signifiant "sommeil léger", est attesté depuis 1821. Dans ses premières utilisations, il était associé à, et peut-être inventé par, l'anglais excentrique et réformateur du mode de vie William Kitchiner M.D. (1775-1827). Forty-niner, dans l'histoire des États-Unis, désignait un aventurier se rendant en Californie (généralement depuis l'un des États de l'Est) à la recherche de fortune durant la ruée vers l'or de 1849.

"maladroit, sans tact," 1751 (Chesterfield), issu du français gauche signifiant "gauche" (15e siècle, remplaçant senestre dans ce sens), à l'origine "maladroit, de travers," dérivé de gauchir qui signifie "dérober, s'écarter," provenant du proto-germanique *wankjan (également à l'origine de l'ancien haut allemand wankon, de l'ancien norrois vakka signifiant "tituber, chanceler"), lui-même issu de la racine indo-européenne *weng- qui signifie "plier, courber" (voir wink (v.)).

Publicité

Tendances de " wink "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "wink"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of wink

Publicité
Tendances
Publicité