Pubblicità

Significato di caretaker

custode; chi si prende cura di qualcosa; amministratore

Etimologia e Storia di caretaker

caretaker(n.)

anche care-taker, "colui che si prende cura di qualcosa," 1769, da care (sostantivo) + sostantivo agente di take (verbo). Il verbo formato per retroformazione caretake è attestato dal 1890.

Voci correlate

In antico inglese, caru e cearu significavano "tristezza, ansia, dolore," e si riferivano anche a "fardelli mentali" o a "un'attenzione seria e profonda." Verso la fine dell'antico inglese, il termine assunse anche il significato di "preoccupazione" o "ansia causata dalla paura del male o dal peso di molteplici preoccupazioni." Le sue radici affondano nel proto-germanico *karō, che significava "lamento, dolore, cura." Questo termine ha dato origine a parole simili in altre lingue germaniche, come l'antico sassone kara ("tristezza"), l'antico alto tedesco chara ("lamento, pianto"), il gotico kara ("dolore, difficoltà, preoccupazione") e il tedesco moderno Karfreitag ("Venerdì Santo"). Per ulteriori dettagli, si veda care (v.).

Il significato di "responsabilità, supervisione, attenzione o cautela per garantire sicurezza o protezione" è attestato a partire dal circa 1400. Questo è il senso che troviamo in care of in contesti di indirizzamento (1840). L'accezione di "oggetto o questione di preoccupazione" emerge negli anni '80 del 1500. L'espressione take care of, che significa "prendersi cura di qualcosa, occuparsene," risale anch'essa agli anni '80 del 1500, così come take care, usata per esprimere "stai attento" o "fai attenzione."

The primary sense is that of inward grief, and the word is not connected, either in sense or form, with L. cura, care, of which the primary sense is pains or trouble bestowed upon something. [Century Dictionary]
Il significato principale è quello di dolore interiore, e la parola non è collegata, né nel senso né nella forma, al latino cura, che si riferisce principalmente ai "disagi" o "preoccupazioni" dedicate a qualcosa. [Century Dictionary]

Il termine medio inglese taken deriva dal tardo inglese antico tacan, che significa "afferrare, prendere con forza, afferrare". Ha origini scandinave, come dimostrano il norreno taka ("prendere, afferrare, afferrare") coniugato al passato tok e al participio passato tekinn, e il svedese ta con il participio passato tagit.

Si ritiene che derivi dal proto-germanico *takan-, che ha dato origine anche al basso tedesco medio tacken, al fiammingo medio taken e al gotico tekan ("toccare"). La radice germanica *tak- significa "prendere", ma le sue origini sono incerte; potrebbe derivare da un significato originale di "toccare" [OED, 1989].

Il significato più attenuato di "prendere per sé, ottenere, ricevere, acquisire" si afferma verso la fine del XII secolo. Come verbo principale per "prendere", ha gradualmente sostituito il medio inglese nimen, che proviene dall'inglese antico niman, un termine comune nel germanico occidentale, *nemanan (da cui il tedesco nehmen e il fiammingo nemen; vedi nimble e confronta nim).

L'OED definisce take "una delle parole fondamentali della lingua"; take up da sola ha 55 significati diversi nell'edizione del 1989 di quel dizionario. Già in medio inglese si poteva take pity, charge, a nap, hostages, heed, the veil, fire, an answer, a concubine, a bath, pains, prisoners, place, possession, part, leave, advice, a breath, a spouse, a chance, comfort, flight, courage. Si può confrontare la varietà di significati in latino con capere ("prendere").

Nel senso di "prendere effetto, funzionare" si registra per la prima volta nel XV secolo, in riferimento a trapianti o innesti. Come "ottenere (la propria immagine) disegnando o dipingendo" appare attorno al 1600, da cui l'uso successivo per le immagini fotografiche. L'espressione take after nel senso di "assomigliare" risale agli anni '50 del '500. Take that!, usato per accompagnare un colpo, ecc., è attestato all'inizio del XV secolo.

You can't take it with you (cioè, non si possono portare con sé le ricchezze nella tomba) è il titolo di una popolare commedia di Kaufman e Hart del 1936; l'idea alla base di questa battuta è almeno un secolo più antica. L'espressione take apart nel senso di "smontare" risale al 1936.

L'espressione take five ("prendersi una pausa di cinque minuti") è attestata nel 1929, probabilmente dal tempo necessario per fumare una sigaretta. Take it easy è registrata nel 1880; la frase take it or leave it appare nel 1897. L'espressione colloquiale what it takes ("le qualità necessarie" per avere successo) è documentata nel 1858. 

To take it ("sopportare le conseguenze") è attestata nel 1862; take the rap ("accettare una punizione immeritata") risale al 1930 (confronta rap (sost.)); take the fall con un significato simile appare nel 1942 (confronta fall guy, attestato nel 1906).

anche care-giver, "colui che si occupa delle esigenze fisiche a casa di malati, anziani, disabili, ecc.," dal 1974, da care (sostantivo) + giver. In molti sensi, ha lo stesso significato di caretaker, che dovrebbe essere il suo antonimo.

    Pubblicità

    Tendenze di " caretaker "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "caretaker"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of caretaker

    Pubblicità
    Trending
    Voci del dizionario vicino a "caretaker"
    Pubblicità