Pubblicità

Significato di cottager

abitante di una casa di campagna; residente in un cottage

Etimologia e Storia di cottager

cottager(n.)

"chi vive in un cottage," anni 1540, da cottage + -er (1).

Voci correlate

Verso la fine del XIV secolo, il termine indicava "una capanna, un'abitazione modesta," tipica di un lavoratore agricolo. Derivava dal francese antico cote, che significa "capanna, cottage," unito al suffisso anglo-francese -age. Secondo l'Oxford English Dictionary, l'intero termine probabilmente si riferiva "all'intera proprietà legata a un cote." Il francese antico cot sembra provenire dal norreno kot, che significa "capanna," ed è imparentato con l'inglese antico cot, cote, che significano "cottage, capanna." La radice proto-germanica è *kutan, da cui derivano anche il medio olandese cot e l'olandese kot.

Il significato di "piccola residenza di campagna o casa unifamiliare suburbana" (senza connotazioni di povertà o affitto) è attestato dal 1765. Il francese moderno cottage è un rientro del XIX secolo dall'inglese. L'espressione cottage industry, che indica un'attività che può essere svolta a casa, risale al 1854. Cottage cheese, il termine americano per un tipo di formaggio morbido e bianco, è documentato dal 1831, inizialmente in riferimento a Filadelfia:

There was a plate of rye-bread, and a plate of wheat, and a basket of crackers; another plate with half a dozen paltry cakes that looked as if they had been bought under the old Court House; some morsels of dried beef on two little tea-cup plates: and a small glass dish of that preparation of curds, which in vulgar language is called smear-case, but whose nom de guerre is cottage-cheese, at least that was the appellation given it by our hostess. ["Miss Leslie," "Country Lodgings," Godey's Lady's Book, July 1831]
C'era un piatto di pane di segale, uno di pane di grano, e un cesto di cracker; un altro piatto con mezza dozzina di miseri dolcetti che sembravano comprati sotto il vecchio tribunale; alcuni pezzi di carne secca su due piccoli piattini da tè: e un piccolo piatto di quella preparazione di cagliata, che nel linguaggio comune è chiamata smear-case, ma il cui nome di battaglia è cottage-cheese, almeno così lo chiamava la nostra padrona di casa. ["Miss Leslie," "Country Lodgings," Godey's Lady's Book, luglio 1831]

Il suffisso inglese per i nomi agenti, che corrisponde al latino -or. Nei termini di origine nativa rappresenta l'antico inglese -ere (anche -are nell'antico Northumbrian), che significa "uomo che si occupa di qualcosa", derivato dal proto-germanico *-ari (cognati: tedesco -er, svedese -are, danese -ere), a sua volta proveniente dal proto-germanico *-arjoz. Alcuni sostengono che questa radice sia identica a, e forse un prestito dal, latino -arius (vedi -ary).

Di solito viene usato con parole germaniche native. Nei termini di origine latina, i verbi derivati dai participi passati dei verbi latini (inclusi la maggior parte dei verbi in -ate) di solito adottano la terminazione latina -or, così come i verbi latini che sono passati attraverso il francese (come governor); tuttavia, ci sono molte eccezioni (eraser, laborer, promoter, deserter; sailor, bachelor), alcune delle quali sono state adattate dal latino all'inglese nel tardo medioevo.

L'uso di -or e -ee nel linguaggio legale (come in lessor/lessee) per distinguere tra attori e destinatari dell'azione ha conferito al suffisso -or una sfumatura di professionalità, rendendolo utile nel raddoppiare parole che hanno sia un significato professionale che uno non professionale (come advisor/adviser, conductor/conducter, incubator/incubater, elevator/elevater).

    Pubblicità

    Tendenze di " cottager "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "cottager"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of cottager

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità