Pubblicità

Significato di luncheon

pranzo leggero; spuntino tra i pasti

Etimologia e Storia di luncheon

luncheon(n.)

"leggera merenda tra i pasti," anni 1610 (come lunchen; anche nelle prime varianti lunching, lunchin; la forma luncheon appare negli anni 1650); in precedenza indicava "pezzo spesso, tozza (di pane, formaggio, ecc.)," anni 1570 (luncheon, lunchion), la cui origine è incerta.

Potrebbe derivare dal dialetto inglese settentrionale lunch "pezzo o fetta di pane o formaggio" (anni 1580; si dice probabilmente dallo spagnolo lonja "una fetta," letteralmente "lombo"), mescolato o influenzato da nuncheon (inglese medio nonechenche, metà del 14° secolo) "leggera merenda di metà giornata," da none "mezzogiorno" (vedi noon) + schench "bevanda," dall'inglese antico scenc, da scencan "versare."

In particolare, si riferisce a un pasto di metà pomeriggio consumato da chi ha un dinner a mezzogiorno.

Voci correlate

Intorno al 1300, il termine indicava il "primo grande pasto della giornata" (consumato tra le 9 del mattino e mezzogiorno). Proveniva dal francese antico disner, che significava "colazione" (XI secolo), un sostantivo derivato dall'infinito disner (francese moderno dîner), ovvero "fare il primo pasto della giornata". Questo a sua volta derivava dal gallo-romano *desiunare, che significava "rompere il digiuno", e risaliva al latino volgare *disieiunare. Era composto da dis-, che significa "annullare, fare l'opposto di" (vedi dis-), e dal latino tardo ieiunare o jejunare, che significavano "digiunare". Queste espressioni derivavano dal latino ieiunus, che indicava "digiuno, affamato, non nutrirsi" (vedi jejune).

In inglese è sempre stato usato per indicare il pasto principale della giornata, anche se l'orario in cui veniva consumato è gradualmente cambiato, spostandosi verso la sera.

In medieval and modern Europe the common practice, down to the middle of the eighteenth century, was to take this meal about midday, or in more primitive times even as early as 9 or 10 A.M. In France, under the old régime, the dinner-hour was at 2 or 3 in the afternoon; but when the Constituent Assembly moved to Paris, since it sat until 4 or 5 o'clock, the hour for dining was postponed. The custom of dining at 6 o'clock or later has since become common, except in the country, where early dinner is still the general practice. [Century Dictionary, 1897]
Nella medievale e moderna Europa, fino alla metà del XVIII secolo, era comune consumare questo pasto intorno a mezzogiorno, o nei tempi più primitivi anche tra le 9 e le 10 del mattino. In Francia, sotto il vecchio regime, l'orario per la cena era fissato alle 14 o 15 del pomeriggio; ma quando l'Assemblea Costituente si trasferì a Parigi, poiché le sue sedute si protraevano fino alle 16 o 17, l'orario della cena venne posticipato. Da allora, l'abitudine di cenare alle 18 o più tardi divenne comune, tranne che nelle zone rurali, dove la cena anticipata è ancora la norma. [Century Dictionary, 1897]

Il passaggio dal mezzogiorno alla sera iniziò con le classi più abbienti. Si può confrontare con dinette.

Dinner-time è attestato dalla fine del XIV secolo; dinner-hour risale al 1750. Dinner-table è documentato dal 1784; dinner-jacket dal 1852; dinner-party è attestato intorno al 1780. La forma infantile din-din è documentata dal 1905.

Metà del XII secolo, non significava "mezzogiorno," e nel suo uso preciso indicava "le 12 del pomeriggio," ma si riferiva anche al "pasto di mezzogiorno." Proveniva dall'inglese antico non, che indicava "le 3 del pomeriggio," ovvero la nona ora dal sorgere del sole," e corrispondeva anche all'"ora canonica delle none." Questo termine derivava dal latino nona hora, che tradotto significa "nona ora" di luce diurna, calcolata dai Romani e nella tradizione ecclesiastica intorno alle 15:00. La radice di nona è il femminile singolare di nonus, che significa "nono," e si è contratta da *novenos, a sua volta derivato da novem, che significa "nove" (vedi nine).

Il cambiamento di significato da "3 del pomeriggio" a "12 del pomeriggio" iniziò nel XII secolo, e sono state proposte diverse spiegazioni per questo fenomeno. Una delle ragioni potrebbe essere stata l'inaffidabilità degli strumenti di misurazione del tempo nel Medioevo, insieme alla flessibilità stagionale delle ore di luce nelle regioni settentrionali. Nei monasteri e nei giorni festivi, il digiuno terminava alle none, il che potrebbe aver incentivato a spostare l'orario in avanti. Oppure, il cambiamento di significato potrebbe essere stato influenzato dall'anticipazione del consueto orario del pasto di mezzogiorno (secolare). Qualunque sia stata la causa, sembra che il passaggio dal significato di "nona ora" a quello di "sesta ora" fosse completato già nel XIV secolo. Un'evoluzione simile si riscontra anche in olandese, dove si usa noen.

Tra il XVII e il XIX secolo, noon a volte indicava anche "mezzanotte" (il noon of the night).

Pubblicità

Tendenze di " luncheon "

Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

Condividi "luncheon"

Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of luncheon

Pubblicità
Trending
Pubblicità