Pubblicità

Significato di retainer

onorario; servitore; dipendente

Etimologia e Storia di retainer

retainer(n.1)

[commissione per garantire servizi] metà del XV secolo, "atto di trattenere per sé, una ritenzione autorizzata (di tasse, ecc.)," un sostantivo agente derivato da retain (v.), o forse influenzato dal francese retenir, infinito usato come sostantivo. Il significato di "compenso per la consulenza, somma pagata a un avvocato o barrister per garantire i suoi servizi" risale al 1818. Il senso più generale di "somma pagata per assicurarsi servizi speciali" è del 1859.

retainer(n.2)

[uno tenuto in servizio] 1530s, "dipendente o seguace di una persona di rango o posizione," sostantivo agente da retain (v.). Usato anche nel senso generale di "colui che trattiene o tiene" (1540s). Il significato di "struttura dentale usata per mantenere un ponte in posizione" è registrato dal 1887.

Voci correlate

Verso la fine del XIV secolo, il termine significava "continuare a possedere, mantenere il possesso di, tenere attaccato a sé"; all'inizio del XV secolo, assunse anche il significato di "trattenere, fermare" (un senso oggi obsoleto). Deriva dall'antico francese retenir, che significava "tenere, trattenere; prendere in servizio feudale; trattenere; ricordare" (XII secolo), a sua volta proveniente dal latino retinere, che significava "trattenere, mantenere, fermare, contenere". Questo termine latino si compone di re- ("indietro", come spiegato in re-) e tenere ("tenere", derivato dalla radice proto-indoeuropea *ten-, che significa "stirare").

Il significato di "impegnarsi a mantenere (qualcun altro) legato a sé, tenerlo al proprio servizio" si sviluppò a metà del XV secolo, specificamente nel contesto legale a partire dagli anni '40 del 1500. L'accezione di "tenere in mente, preservare la conoscenza o un'idea di" risale circa al 1500. Termini correlati includono Retained e retaining.

"Atto di rinuncia," anni 1620 (ma nell'uso moderno spesso abbreviato in waiver clause); deriva dall'uso legale anglo-francese dell'infinito come sostantivo (vedi waive). Il significato specifico nel contesto dei club sportivi di waivers è registrato dal 1907, nel baseball (waiver clause è attestato dal 1894).

Altri esempi di uso sostantivato degli infiniti nel linguaggio legale anglo-francese includono disclaimer, merger, rejoinder, misnomer, ouster, retainer, attainder.

    Pubblicità

    Tendenze di " retainer "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "retainer"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of retainer

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità