Pubblicità

Significato di attainder

estinzione dei diritti; condanna; perdita di diritti civili

Etimologia e Storia di attainder

attainder(n.)

Metà del XV secolo, in ambito legale, il termine indicava "l'estinzione dei diritti di una persona condannata a morte o dichiarata fuorilegge." Derivava dall'uso sostantivato del termine francese antico ataindre, che significava "toccare; colpire, afferrare; accusare, condannare" (vedi attain). Per l'uso degli infiniti francesi come sostantivi, soprattutto nel linguaggio legale, consulta waiver.

Voci correlate

Intorno al 1300, il verbo significava "riuscire a raggiungere, avvicinarsi tanto da toccare." Deriva da ataign-, la radice dell'antico francese ataindre, che significa "raggiungere, conseguire, sforzarsi di." Questo a sua volta proviene dal latino volgare *attangere, che corrisponde al latino classico attingere, il quale significa "toccare, arrivare a." È composto da ad (che significa "verso," come spiegato in ad-) e tangere ("toccare," derivato dalla radice ricostruita del protoindoeuropeo *tag-, che significa "toccare, maneggiare"). Nel latino classico, attingere aveva un ampio ventaglio di significati, tra cui "attaccare, colpire, appropriarsi, gestire," tutti in qualche modo suggeriti dal senso letterale di "toccare." Correlati: Attained; attaining.

"Atto di rinuncia," anni 1620 (ma nell'uso moderno spesso abbreviato in waiver clause); deriva dall'uso legale anglo-francese dell'infinito come sostantivo (vedi waive). Il significato specifico nel contesto dei club sportivi di waivers è registrato dal 1907, nel baseball (waiver clause è attestato dal 1894).

Altri esempi di uso sostantivato degli infiniti nel linguaggio legale anglo-francese includono disclaimer, merger, rejoinder, misnomer, ouster, retainer, attainder.

due distinti verbi di origine diversa si sovrappongono nel verbo moderno. Dalla fine del 14° secolo come "tingere, impartire colore," dall'anglo-francese teinter, francese antico teindre "tingere, colorare," dal latino tingere (vedi tincture, tint). Teintour come cognome inglese, probabilmente significante "colui che tinge i vestiti," è attestato dalla fine del 12° secolo.

Il medio inglese aveva anche teynten, teinten "condannare (per un crimine), provare colpevole" (implicato nel participio passato teinte, fine del 14° secolo), che è parzialmente dall'antico francese ataint, participio passato di ataindre "toccare, afferrare" (vedi attainder). È anche parzialmente una abbreviazione nativa di attaint "condannare (qualcuno)," dal participio passato di atteinen in un senso legale (vedi attain (v.)).

L'overlap semantico era evidente nel medio inglese. Taint è attestato negli anni 1570 come "corrompere, contaminare, impregnare di qualcosa di deleterio," anche "toccare, tingere, impregnare leggermente" (anni 1590). Correlati: Tainted; tainting.

    Pubblicità

    Tendenze di " attainder "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "attainder"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of attainder

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità