In medio inglese shaken, derivato dall'antico inglese sceacan, che significa "muovere (qualcosa) rapidamente avanti e indietro, farla vibrare velocemente; brandire; muovere il corpo o una sua parte rapidamente da un lato all'altro." Può anche significare "andare, scivolare, affrettarsi, fuggire, partire," come in sceacdom ("fuga"). Usato anche in modo intransitivo, riferito a persone o parti del corpo, significa "tremare," specialmente per febbre, freddo o paura (è un verbo forte di classe VI; il passato è scoc e il participio passato scacen).
Si pensa che derivi dal proto-germanico *skakanan, che significa "scuotere, dondolare," ma anche "fuggire" (è all'origine di parole simili in norreno, svedese skaka, danese skage, che significano "spostarsi, girare, deviare"). Non ci sarebbero cognati certi al di fuori del germanico, ma alcune fonti suggeriscono una radice indoeuropea *(s)keg- che significa "saltare, muoversi" (si confronti con il sanscrito khaj, "agitare, mescolare, rimestare," il slavo ecclesiastico skoku, "un salto, una corsa," e il gallese ysgogi, "muoversi"). Si può anche confrontare con shock (n.1).
Riferito al terreno durante i terremoti, a partire dal 1300 circa. Il significato "afferrare e scuotere" (qualcuno o qualcosa) appare all'inizio del XIV secolo. Dalla fine del XIV secolo si usa anche per descrivere il mescolamento di ingredienti, ecc., scuotendo un contenitore. Il significato di "indebolire, compromettere" in senso generale si sviluppa alla fine del XIV secolo, basato sull'idea di "rendere instabile." L'uso per "liberarsi di qualcosa con movimenti bruschi" risale al 1200 circa; l'uso colloquiale moderno per "sbarazzarsi di, abbandonare" (documentato nel 1872, inglese americano) è probabilmente un'estensione recente dell'idea di "buttare via con un'azione brusca o improvvisa," forse pensando ai cavalli. In medio inglese, il verbo era usato anche per indicare "evitare" responsabilità, ecc.
Il modo di dire shake hands ("stringersi la mano," salutarsi stringendosi la mano) risale agli anni '30 del 1500. L'espressione colloquiale shake a (loose) leg ("muoviti, sbrigati") è attestata nel 1904; shake a heel (a volte foot) è un modo antico o regionale per dire "ballare" (anni '60 del 1600); shake (one's) elbow (anni '20 del 1600) significava "giocare ai dadi." Tra il XVI e il XVIII secolo in inglese si usava shake (one's) ears per dire "darsi da fare," evocando l'immagine di un animale che si sveglia. L'espressione more _____ than you can shake a stick at ("più di quanto tu possa contare") è documentata dal 1818 (Lancaster, Pennsylvania, "Journal"), inglese americano. L'espressione shake (one's) head ("muovere la testa da un lato all'altro in segno di disapprovazione") è attestata dal 1300 circa.