Pubblicità

Etimologia e Storia di skeet

skeet(n.)

Si tratta di una forma di tiro al piattello che prevede angoli variabili. Nel 1926, il nome è stato scelto attraverso le proposte del pubblico inviate a National Sportsman, descritto come "una forma molto antica del nostro attuale termine 'shoot'." Forse la parola intesa era qualcosa di simile al dialettale skite (sostantivo), che significa "un colpo o una botta improvvisa," derivante dall'antico norreno skjota, che significa "colpire" o "sparare" (si veda skit e shoot (verbo)).

In un elenco di "Alcune Peculiarità del Linguaggio in Mississippi," [H.A. Shands, 1893] si trova un'annotazione per skeet: "I bianchi analfabeti usano questa parola per indicare un movimento rapido, come scappare o correre, e anche per pattinare; da quest'ultima accezione potrebbe derivare."

The game of "Skeet" was developed by a group of enthusiastic trap-shooters who were dissatisfied with the target methods employed at various trap-shooting clubs and who desired to work out a system that would reproduce more closely actual field shooting conditions. How well they have succeeded is evidenced by the popularity that has already been accorded the new game. [Forest and Stream, October 1926]
Il gioco del "Skeet" è stato sviluppato da un gruppo di appassionati tiratori di trap che erano insoddisfatti dei metodi di tiro utilizzati nei vari club di trap shooting. Desideravano creare un sistema che riproducesse più fedelmente le condizioni di tiro reale sul campo. La loro riuscita è dimostrata dalla popolarità che il nuovo gioco ha già riscosso. [Forest and Stream, ottobre 1926]

Voci correlate

Inglese medio sheten "affrettarsi da un luogo all'altro; muoversi rapidamente; spingere in avanti; scaricare un proiettile, inviare una freccia da un arco," dall'inglese antico sceotan (verbo forte di classe II; passato sceat, participio passato scoten), "dart forth, go swiftly and suddenly," anche "scaricare (un proiettile o un'arma);" anche, di una persona, "andare improvvisamente da un luogo all'altro;" anche transitivo "inviare fuori o avanti con movimento improvviso o violento; mettere fuori o estendere in qualsiasi direzione; colpire con qualsiasi cosa sparata."

Questo è ricostruito per essere dal proto-germanico *skeutanan (sorgente anche dell'antico sassone skiotan, dell'antico norreno skjota "sparare con (un'arma); sparare, lanciare, spingere, spingere rapidamente," dell'antico frisone skiata, del medio olandese skieten, dell'olandese schieten, dell'antico alto tedesco skiozan, del tedesco schießen), spesso detto essere dalla radice PIE *skeud- "sparare, inseguire, lanciare," ma Boutkan non dà etimologia IE.

Il senso di "dart along" (come il dolore attraverso i nervi o un meteorite nel cielo) è alla fine del XIII secolo; quello di "venire fuori" (come una pianta) è alla fine del XV secolo. Come "aumentare rapidamente, crescere rapidamente" negli anni 1530 (spesso con up (avv.)). Negli anni 1690 come "essere emesso in raggi o lampi" (come la luce è); negli anni 1530 nella tessitura, "variegare intercalando colori."

Il senso generale sportivo di "calciare, colpire, lanciare ecc. verso il goal" è dal 1874. In riferimento al gioco del biliardo, dal 1926. Il significato "sforzarsi (per)" è dal 1967, inglese americano. Il senso di "discendere (un fiume) rapidamente" è dagli anni 1610. Il significato gergale "iniettare mediante un ago ipodermico" è attestato nel 1914 tra i tossicodipendenti. Il significato "fotografare" (specialmente un film) è dal 1890.

Come interiezione, una alterazione eufemistico arbitraria di shit, è registrata nel 1934.

Shoot the breeze "chiacchierare" è attestato nel 1938 (come shooting the breeze), forse originariamente gergo militare statunitense. Shoot to kill è attestato dal 1867. Gergo shoot the cat "vomitare" è dal 1785.

Per shoot the moon nel gergo britannico significava un tempo "partire di notte con i propri beni per sfuggire all'affitto arretrato" (circa 1823).

O, 'tis cash makes such crowds to the gin shops roam,
And 'tis cash often causes a rumpus at home ;
'Tis when short of cash people oft shoot the moon ;
And 'tis cash always keeps our pipes in tune.
Cash! cash! &c.
["The Melodist and Mirthful Olio, An Elegant Collection of the Most Popular Songs," vol. IV, London, 1829]

Shoot against the moon è stato usato da Massinger (1634) come figura di un tentativo impossibile. Il senso del gioco di carte di shoot the moon forse è stato influenzato dal shoot the works del giocatore (1922) "andare per il tutto" nel lancio dei dadi.

Nel 1820, il termine si riferiva a "un pezzo di leggera satira o caricatura, un lampoon," derivando dal significato precedente di "un'osservazione o riflessione satirica" (1727). Questo, a sua volta, sembra provenire da un significato ancora più antico di "una ragazza leggera; una ragazza vanitosa, frivola o lasciva" (anni 1570, originariamente scozzese, ora arcaico).

Si dice che derivi o sia collegato a un verbo skit che significa "andare via all'improvviso; essere timido o schivo" (anni 1610), la cui origine è incerta. Potrebbe provenire dall'antico norreno skjuta, che significa "colpire, muoversi rapidamente," affine all'antico inglese sceotan (vedi shoot (v.)), oppure potrebbe essere una formazione retroattiva da skittish.

La radice protoindoeuropea significa "sparare, inseguire, lanciare."

Potrebbe far parte di: scot-free; scout (v.2) "rifiutare con disprezzo;" sheet (n.1) "tessuto, copertura;" sheet (n.2) "corda che controlla una vela;" shoot; shot; shout; shut; shuttle; skeet; wainscot.

Potrebbe anche essere all'origine di: sanscrito skundate "accelera, si affretta;" antico slavo ecclesiastico iskydati "gettare fuori;" lituano skudrus "veloce, agile;" antico inglese sceotan "lanciare proiettili," antico norreno skjota "sparare con (un'arma)."

    Pubblicità

    Tendenze di " skeet "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "skeet"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of skeet

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità