Pubblicità

Significato di spiritless

senza vita; privo di energia; apatico

Etimologia e Storia di spiritless

spiritless(adj.)

Negli anni 1560, il termine indicava qualcuno "morto, non respirante," derivando da spirit (sostantivo) + -less. Negli anni 1590, ha assunto il significato di "deprimente, privo di allegria." Nel 1650, è stato usato per descrivere qualcuno "senza vigore o energia abituale." Correlato è Spiritlessly. Spiritful (anni 1540) sembra essere obsoleto.

Voci correlate

Verso la metà del XIII secolo, il termine spirit si riferiva alla "vita, il principio animatore o vitale negli esseri umani e negli animali." Proveniva dall'anglo-francese spirit e dall'antico francese espirit, che significavano "spirito, anima" (XII secolo, francese moderno esprit). La radice latina spiritus indicava "un respiro (sia di respirazione che del vento), il soffio;" ma anche "il soffio di un dio," da cui "ispirazione; soffio vitale," e quindi la vita stessa.

In latino, il termine poteva anche denotare "disposizione, carattere; ardore, vigore, coraggio; orgoglio, arroganza." Derivava dal verbo spirare, "soffiare, respirare," e si ipotizzava che potesse provenire da una radice protoindoeuropea *(s)peis-, che significava "soffiare" (la stessa radice da cui deriva l'antico slavo ecclesiastico pisto, "suonare il flauto"). Tuttavia, de Vaan suggerisce che il verbo latino possa essere "una formazione onomatopeica che imita il suono del respiro. Non ci sono cognati diretti." Si può confrontare con termini come conspire, expire, inspire.

In inglese, il termine è attestato dalla fine del XIV secolo con il significato di "sostanza divina, mente divina, Dio;" ma anche "Cristo" o la sua natura divina; e "lo Spirito Santo; potere divino." Sempre alla fine del XIV secolo, veniva usato per descrivere "l'anima come sede della moralità nell'uomo," e "l'estensione del potere divino all'umanità; ispirazione, uno stato carismatico; potere carismatico," specialmente in riferimento alla profezia.

Il significato di "creatura immateriale soprannaturale; angelo, demone; un'apparizione, essere invisibile di natura eterea" è attestato dalla metà del XIV secolo. Il termine è documentato anche come "fantasma, anima disincarnata di una persona" (si veda ghost (n.)). Spirit-rapping, termine colloquiale per spiritualism nel senso soprannaturale, compare nel 1852. Spirit-world, "mondo degli spiriti disincarnati," è attestato nel 1829.

Il termine è presente dalla fine del XIV secolo con il significato di "natura essenziale, qualità intrinseca." Il senso non teologico di "principio essenziale di qualcosa" (come in Spirit of St. Louis) è attestato dagli anni '80 del Seicento ed è diventato comune dopo il 1800. Il Spirit of '76, che si riferisce alle qualità che hanno ispirato e sostenuto la Rivoluzione Americana del 1776, è documentato nel 1797 nel "Porcupine's Gazette and Daily Advertiser" di William Cobbett.

È attestato dalla metà del XIV secolo in inglese anche con il significato di "carattere, disposizione; modo di pensare e sentire, stato d'animo; fonte di un desiderio umano." Nel medio inglese, freedom of spirit indicava "libertà di scelta." A partire dagli anni '80 del Seicento, il termine è usato in senso metaforico per descrivere "animazione, vitalità," e intorno al 1600 assume il significato di "atteggiamento con cui si compie un'azione," ma anche "grinta, vigore mentale, coraggio."

Dalla fine del XIV secolo, in alchimia, il termine indicava una "sostanza volatile; distillato" (e dal 1500 circa si riferiva a "sostanza capace di unire gli elementi fissi e volatili della pietra filosofale"). Da qui il significato di spirits, "sostanza volatile," che si è poi ristretto a "liquore alcolico forte" negli anni '70 del Seicento. Questo è lo stesso significato che troviamo in spirit level (1768), così chiamato per il liquido presente nel tubo trasparente.

Secondo Barnhart e l'OED (1989), i primi usi del termine in inglese si trovano principalmente in passaggi della Vulgata, dove il latino traduce il greco pneuma e l'ebraico ruah. La distinzione tra soul e spirit (intesa come "sede delle emozioni") si affermò nella terminologia cristiana (come il greco psykhē e pneuma, il latino anima e spiritus), ma "non ha significato nei periodi precedenti" [Buck]. Il latino spiritus, solitamente in latino classico "respiro," sostituì animus nel senso di "spirito" durante il periodo imperiale e appare negli scritti cristiani come l'equivalente comune del greco pneuma.

in brief, conceive light invisible, and that is a spirit. [T. Browne, " Religio Medici"]
In breve, concepisci la luce come invisibile, e quello è uno spirito. [T. Browne, Religio Medici]

Il suffisso che forma parole e significa "privo di, non può essere, non è" proviene dall'inglese antico -leas, che deriva da leas, il quale significava "libero da, privo di, falso, fittizio." Questo a sua volta trae origine dal proto-germanico *lausaz, con cognati come l'olandese -loos, il tedesco -los che significa "-less," e il norreno antico lauss, che indicava "lento, libero, vacante, dissoluto." In medio olandese si trovava los, mentre in tedesco los significava "lento, libero." Infine, in gotico si usava laus per indicare "vuoto, vano." Tutti questi termini risalgono alla radice indoeuropea *leu-, che significava "allentare, dividere, tagliare." È correlato a loose e lease.

    Pubblicità

    Tendenze di " spiritless "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "spiritless"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of spiritless

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità