Pubblicità

Significato di stony

di pietra; insensibile; duro

Etimologia e Storia di stony

stony(adj.)

Inoltre, stoney, inglese medio stoni, "fatto di o composto da pietra," in senso figurato, "insensibile, indifferente," dall'antico inglese stænig; vedi stone (sost.) + -y (2). Formazione simile nell'alto tedesco antico steinag, tedesco Steinig, svedese stenig. Correlato: Stonily; stoniness. Stonish "duro, spietato" è attestato fin dai primi anni del 1400. Alla fine del 1800, un stoney (sost.) era un marmo colorato fatto di pietra.

Voci correlate

“Un pezzo discreto di roccia,” in particolare non uno grande, dall’inglese antico stan, usato per indicare rocce comuni, gemme preziose, concrezioni nel corpo, pietre commemorative. Deriva dal proto-germanico *stainaz (che ha dato origine anche all’antico norreno steinn, danese steen, antico sassone sten, antico frisone sten, olandese steen, antico alto tedesco stein, tedesco Stein, gotico stains).

Si ricostruisce che derivi dal proto-indoeuropeo *stoi-no-, forma suffissata della radice *stai- che significa “pietra,” ma anche “indurire, ispessire” (da cui il sanscrito styayate che significa “caglia, diventa duro;” l’avestico stay- che indica “mucchio;” il greco stear per “grasso, sego,” e stia, stion per “ciottolo;” il vecchio slavo ecclesiastico stena e il russo stiena che significano “muro”).

Dal tardo XII secolo il termine è usato per indicare “la sostanza di cui sono composte le pietre, roccia, pietra come mezzo.” Il significato di “testicolo” appare nell’inglese antico verso la fine del periodo. L’unità di misura britannica di peso (solitamente pari a 14 libbre) risale alla fine del XIV secolo, originariamente riferita a una pietra specifica.

Stone-fruit, che significa “drupe, frutto con un nocciolo duro o un seme al centro,” compare negli anni 1520. Stone's throw per indicare “una breve distanza” è attestato dagli anni 1580; stone's cast con lo stesso significato risale alla fine del XIII secolo e significa anche “un breve lasso di tempo.” Stone age, ovvero “periodo di sviluppo culturale umano caratterizzato da strumenti o armi di pietra,” è documentato dal 1864; il senso esteso aggettivale di “superato, poco sofisticato” compare nel 1927.

Il modo di dire kill two birds with one stone, che significa “raggiungere due obiettivi con un solo atto,” è attestato negli anni 1650. L’espressione leave no stone unturned, che indica “utilizzare ogni possibile espediente,” risale agli anni 1540. Avere un heart of stone in senso figurato appare verso la fine del XIV secolo.

È un suffisso aggettivale molto comune che significa "pieno di, coperto da, o caratterizzato da" ciò che esprime il sostantivo. Deriva dall'inglese medio -i, che a sua volta proviene dall'inglese antico -ig, risalendo al proto-germanico *-iga- e all'indoeuropeo -(i)ko-, un suffisso aggettivale. È imparentato con elementi greci come -ikos e latini come -icus (vedi -ic). Tra i cognati germanici troviamo il fiammingo, il danese, il tedesco -ig e il gotico -egs.

È stato usato a partire dal XIII secolo con i verbi (drowsy, clingy) e nel XV secolo ha iniziato a comparire anche con altri aggettivi (crispy). È principalmente associato a monosillabi; con aggettivi di più di due sillabe tende a risultare comico.

*

Le forme varianti in -y per aggettivi brevi e comuni (vasty, hugy) hanno aiutato i poeti dopo la perdita della -e grammaticalmente vuota ma metricamente utile nell'inglese medio tardo. Gli autori di versi si sono adattati alle forme in -y, spesso in modo artistico, come nel verso di Sackville "The wide waste places, and the hugy plain." (usare and the huge plain avrebbe creato un problema metrico).

Dopo la critica di Coleridge, che lo considerava un artificio arcaico, i poeti hanno abbandonato forme come stilly (Moore è probabilmente stato l'ultimo a usarla, con "Oft in the Stilly Night"), paly (già usata da Keats e dallo stesso Coleridge) e altre simili.

Jespersen, nel suo "Modern English Grammar" del 1954, elenca anche bleaky (Dryden), bluey, greeny e altri termini legati ai colori, lanky, plumpy, stouty e lo slang rummy. Secondo lui, Vasty sopravvive solo come imitazione di Shakespeare, mentre cooly e moisty (Chaucer, quindi Spenser) sono ormai completamente obsoleti. Tuttavia, in alcuni casi nota che forme come haughty e dusky sembrano aver soppiantato quelle più brevi.

    Pubblicità

    Tendenze di " stony "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "stony"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of stony

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità