Pubblicità

Significato di surround

circondare; avvolgere; circondare completamente

Etimologia e Storia di surround

surround(v.)

All'inizio del XV secolo, surrounden, "inondare, traboccare" (un significato ora obsoleto), derivava dall'anglo-francese surounder, una variante dell'antico francese soronder, suronder che significava "traboccare, abbondare; superare, dominare." Questo a sua volta proveniva dal tardo latino superundare, che significava "traboccare," e dal latino super, che significa "sopra" (vedi super-), unito a undare, "fluire in onde," derivato da unda, "onda" (dalla radice PIE *wed- (1) che significa "acqua; bagnato;" confronta abound).

Il significato di "circondare, racchiudere o chiudere da tutti i lati" è attestato negli anni 1610, influenzato da un'accezione figurata in francese di "dominare" e da un'associazione sonora con round, che ha anche influenzato la scrittura della parola inglese a partire dal XVII secolo, ma non è correlata. Le vere affinità inglesi includono abound e redound. Dagli anni 1680 è usato nel senso di "estendersi attorno, circondare come un confine." Correlati: Surrounded; surrounding.

Voci correlate

Il termine "abound" (abbondare) appare nel primo XIV secolo e deriva dal francese antico abonder, che significa "essere abbondante, affluire in gran numero" (XII secolo). Questo, a sua volta, proviene dal latino abundare, che significa "straripare, traboccare", composto da ab ("da, lontano da", vedi ab-) e undare ("alzarsi in un'onda"), che deriva da unda ("un'onda"). Quest'ultima parola ha origini nella radice protoindoeuropea *unda-, una forma nasalizzata della radice *wed- (1), che significa "acqua; bagnato". Termini correlati includono Abounded (abbondato), abounding (abbondante) e abounder ("chi ha abbondanza o è benestante", 1755).

In inglese si è sempre usata la grafia con -ou-, anche se nel medio inglese a volte veniva aggiunta una h- non etimologica. La vocale in francese antico abonder e abondance è una continuazione di un uso del latino merovingio, dove si scriveva -o- al posto della -u- del latino classico, per cercare di rappresentare un suono evoluto nel tempo. In francese, questo suono è poi diventato -ou-. Un confronto utile è con il francese tour ("torre"), che deriva dal francese antico tor, a sua volta dal latino turris; court (sostantivo), da cort (francese antico), che deriva da curtus (latino); e outre dal latino ultra, e così via. Tuttavia, la -o- è rimasta prima delle nasali, come in nombre (da numerus), monde (da mundum), ecc.

Verso la fine del XIV secolo, il termine redounden significava "traboccare, fluire abbondantemente; essere in abbondanza, moltiplicarsi, aumentare" (sensi oggi obsoleti). Aveva anche il significato di "ritornare" (verso un luogo o una persona) e "essere inviato, rotolato o spinto indietro". Proveniva dal francese antico redonder, che significava "traboccare, essere in abbondanza, essere profuso" (XII secolo), e dal latino redundare, che significa "traboccare" (vedi redundant). Da qui, nel XV secolo, si è evoluto il significato di "contribuire, avere effetto" (a favore di qualcuno, per onore, ecc.). Forme correlate includono Redounded e redounding.

Pubblicità

Tendenze di " surround "

Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

Condividi "surround"

Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of surround

Pubblicità
Trending
Pubblicità