Publicidade

Significado de discountenance

desaprovar; desencorajar; inibir

Etimologia e História de discountenance

discountenance(v.)

Na década de 1570, o termo era usado no sentido de "colocar alguém em situação de vergonha," um significado que agora está obsoleto. Já na década de 1590, passou a ser utilizado para "mostrar desaprovação," e, a partir daí, adquiriu a conotação de "desencorajar, impedir ou restringir." Etimologicamente, a expressão remete à ideia de "colocar a expressão contra," originária do francês descontenancer, que significa "envergonhar" ou "deixar alguém sem graça," uma tradução literal seria "tirar a compostura" (século 16, francês moderno décontenancer). Essa palavra é formada por des-, que significa "fora" ou "longe" (veja dis-), e contenancer, que quer dizer "comportar-se de uma certa maneira." Este último vem do francês antigo contenance, que se refere à "postura, comportamento ou conduta," e tem raízes no latim continentia, que descreve a maneira como alguém se controla (consulte countenance (n.) para mais detalhes).

Entradas relacionadas

Meados do século XIII, contenaunce, "comportamento, postura, conduta, maneiras;" início do século XIV, "aparência exterior, feições," do francês antigo contenance "maneirismo, postura, conduta," do latim continentia "autocontrole, abstinência, moderação," literalmente "maneira como alguém se contém," de continentem, particípio presente de continere "manter unido, fechar," da forma assimilada de com "com, junto" (veja con-) + tenere "manter," da raiz PIE *ten- "esticar."

O significado evoluiu no final do inglês médio de "aparência" para "expressão facial que revela ou expressa um estado de espírito," até "o próprio rosto." Daí também, figurativamente, "aspecto dado a qualquer coisa."

Antigamente, também significava "comportamento controlado, autocontrole, compostura" (c. 1300); em Chaucer, catch (one's) contenaunce é ganhar autocontrole. No inglês médio tardio, também podia significar "aparência exterior, pretensão."

O elemento formador de palavras de origem latina significa 1. "falta de, não" (como em dishonest); 2. "oposto de, fazer o oposto de" (como em disallow); 3. "separado, afastado" (como em discard), vindo do francês antigo des- ou diretamente do latim dis-, que significa "separado, em partes, em uma direção diferente, entre", e figurativamente "não, des-". Também pode significar "extremamente, totalmente." Foi assimilado como dif- antes de -f- e como di- antes da maioria das consoantes sonoras.

O prefixo latino vem da raiz proto-indo-europeia *dis-, que significa "separado, em partes" (também a origem do inglês antigo te-, saxão antigo ti-, alto alemão antigo ze- e alemão zer-). Essa raiz proto-indo-europeia é uma forma secundária de *dwis- e está relacionada ao latim bis ("duas vezes", originalmente *dvis) e a duo, com a ideia de "duas direções, em partes" (daí "separado, em partes").

No latim clássico, dis- era semelhante a de- e tinha um significado muito parecido. No entanto, no latim tardio, dis- se tornou a forma preferida e passou para o francês antigo como des-, que era usada para formar palavras compostas. Com o tempo, essa forma adquiriu cada vez mais um sentido privativo ("não"). Em inglês, muitas dessas palavras acabaram sendo alteradas de volta para dis-, enquanto em francês muitas foram revertidas para de-. Essa confusão é comum até hoje.

Como um prefixo ativo em inglês, dis- inverte ou nega o que é anexado. Às vezes, como no italiano, é reduzido a s- (como em spend, splay, sport, sdain para disdain, e nos sobrenomes Spencer e Spence).

    Publicidade

    Tendências de " discountenance "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "discountenance"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of discountenance

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade