Publicidade

Significado de first-born

primogênito; primeiro filho

Etimologia e História de first-born

first-born(adj., n.)

"first in order of birth," usado como substantivo, "primeiro filho," meados do século 14, derivado de first (adjetivo) + born.

Entradas relacionadas

No inglês antigo, boren era uma forma alternativa do particípio passado de beran (veja bear (v.)). Nos particípios passados do inglês médio, o -en costumava perder o -e- em alguns verbos, especialmente após vogais, -r- e -l-, resultando em formas como slain, entre outras, e no inglês médio stoln. "Hoje em dia, a conexão com bear não é mais percebida; a expressão to be born praticamente se tornou um verbo intransitivo" [OED].

A forma é atestada desde o início do século 14 como "possuir desde o nascimento a característica ou qualidade descrita" (born poet, born loser, etc.). Em 1710, passou a significar "inato, herdado;" a expressão coloquial in (one's) born days "em (sua) vida" surgiu em 1742. A distinção entre born e borne (veja) se estabeleceu no século 17.

No inglês antigo, fyrst significava "o mais importante, aquele que vai à frente de todos; chefe, principal." Também era usado, embora raramente, como advérbio, significando "primeiramente, originalmente." Era o superlativo de fore. Sua origem remonta ao proto-germânico *furista-, que também deu origem ao antigo saxão fuirst ("primeiro"), ao antigo alto alemão furist, ao nórdico antigo fyrstr, ao dinamarquês første, ao frísio antigo ferist, ao médio holandês vorste ("príncipe"), ao holandês vorst ("primeiro") e ao alemão Fürst ("príncipe"). Sua raiz remonta ao proto-indo-europeu *pre-isto-, que é o superlativo de *pre-, derivado da raiz *per- (1), que significa "para frente." Assim, o termo carrega a ideia de "à frente, antes, primeiro, chefe."

O superlativo mais comum no inglês antigo não era fyrst, mas sim forma, que evidencia melhor a conexão com fore. Forma evoluiu para o inglês médio como firme, significando "primeiro, mais cedo," mas essa forma não sobreviveu.

First aid refere-se aos primeiros socorros prestados no local de um acidente, antes da chegada de um médico. O termo First lady como um título informal para a esposa de um presidente dos Estados Unidos já era utilizado em 1908, sendo uma abreviação de First lady of the land (que data de 1863, referindo-se à esposa do presidente). O título anterior era simplesmente Lady (usado em 1841). O termo First name é atestado a partir de meados do século XIII. Já First base, que significa "um começo" em qualquer contexto (1938), é uma expressão figurativa originada do beisebol.

First fruits surgiu no final do século XIV, referindo-se às "primeiras produções da terra." Na década de 1590, passou a significar "os primeiros resultados" de qualquer atividade ou empreendimento. O termo First love foi documentado em 1741, significando "a primeira experiência de amor romântico." Em 1971, passou a ser usado para descrever "a ocupação ou passatempo favorito de alguém." Por fim, First floor foi registrado na década de 1660, referindo-se ao "andar construído no nível do solo ou logo acima dele" (atualmente usado assim nos Estados Unidos). Em 1865, o termo era usado para designar "o andar imediatamente acima do solo."

    Publicidade

    Tendências de " first-born "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "first-born"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of first-born

    Publicidade
    Tendências
    Entradas do dicionário perto de "first-born"
    Publicidade