treat 的詞源
treat(v.)
大約在公元1300年,trēten(不及物動詞)出現,意指「為了解決爭端而進行談判、辯論或討論」。到了14世紀末,這個詞又演變為「討價還價,交易」的意思。它源自古法語的traitier,意為「處理,對待;在言語或書寫中表達」(12世紀)。而古法語又來自拉丁語的tractare,意思是「管理,處理,對某事物以特定方式行事」,字面意思是「拖來拖去,拉扯,猛烈地拉」。這是拉丁語trahere(過去分詞tractus,意為「拉,拖」)的頻用形式(參見tract (n.1))。可以與entreat進行比較。
「在言語或書寫中處理、處置或發展」的意義出現在14世紀初;而在談及具體物品時,「實際接觸或處理」的意思則出現在14世紀末。到15世紀初,這個詞在醫學上的用法出現,意指「嘗試治療或癒合,或在應用療法時進行管理」,這一用法可追溯至Chauliac。中世英語中,treat(名詞)還有「藥膏,治療藥物」的意思(14世紀末)。
「以食物和飲料款待他人,且不讓受邀者承擔費用,出於讚美、善意或友好的態度」的意義則出現在1710年。相關詞彙包括:Treated(過去式),treating(現在分詞)。
treat(n.)
14世紀晚期,trete,「討論條件的行為」,來自treat(動詞)。其他具體意義隨著動詞的發展而來。「以食物和飲料款待,作為恭敬或關心的表達所給予的娛樂」(1650年代)於1770年擴展為「任何提供大量愉悅的事物」。
What treat can we have now? If we were to treat ourselves now—that is, to have dainties a little above our means, it would be selfish and wicked. It is the very little more that we allow ourselves beyond what the actual poor can get at that makes what I call a treat .... But now—what I mean by the word—we never do make much of ourselves. None but the poor can do it. I do not mean the veriest poor of all, but persons as we were, just above poverty. [Lamb, "Old China"]
我們現在能有什麼款待呢?如果我們現在款待自己——也就是說,享用一些超出我們能力範圍的美味,那將是自私和邪惡的。正是我們允許自己超過真正貧困者所能獲得的那一點點更多,才使我所稱之為款待的東西……但是現在——我所說的那個詞——我們從不過分地對待自己。只有貧窮的人才能做到這點。我不是說最貧困的人,而是像我們那樣,剛剛脫離貧困的人。[Lamb, "Old China"]
相關條目
treat 的趨勢
根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。
分享「treat」
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of treat