Werbung

Bedeutung von affliction

Leid; Kummer; Schmerz

Herkunft und Geschichte von affliction

affliction(n.)

Um 1300 entstand das Wort affliccioun, das „Elend, Trauer, Schmerz, Not“ bedeutete. Ursprünglich bezog es sich besonders auf „selbstzugefügten Schmerz, Selbstgeißelung, religiösen Asketismus“. Es stammt aus dem Altfranzösischen afliction, was so viel wie „Akt der Demut, Erniedrigung, Mortifikation, Bestrafung“ (11. Jahrhundert) bedeutet, und ist direkt vom Lateinischen afflictionem (im Nominativ afflictio) abgeleitet, was „Schmerz, Leiden, Qual“ bedeutet. Es handelt sich um ein Substantiv, das von dem Partizip Perfekt von affligere „niederwerfen, überwältigen“ abgeleitet ist. Dieses wiederum setzt sich zusammen aus ad (was „zu“ bedeutet; siehe ad-) und fligere (Partizip Perfekt flictus), was „schlagen“ heißt (siehe afflict). Die Bedeutung „eine ständige Quelle von Schmerz oder Trauer“ entwickelte sich in den 1590er Jahren.

"I know, O Lord [says the Psalmist] that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me;" the furnace of affliction being meant but to refine us from our earthly drossiness, and soften us for the impression of Gods own stamp and image. [Robert Boyle, "Seraphic Love," 1663]
„Ich weiß, o Herr [sagt der Psalmist], dass deine Urteile gerecht sind und dass du mich in Treue gequält hast; der Ofen der Bedrängnis soll uns nur von unserem irdischen Schmutz reinigen und uns für den Abdruck deines eigenen Siegels und Bildes erweichen.“ [Robert Boyle, „Seraphic Love“, 1663]

Verknüpfte Einträge

Ende des 14. Jahrhunderts bedeutete es „herabwerfen“ (eine heute veraltete Bedeutung). Es stammt aus dem Altfranzösischen aflicter und geht zurück auf das Lateinische afflictare, was so viel wie „beschädigen, belästigen, quälen“ bedeutet. Dieses Wort ist eine häufigere Form von affligere (Partizip Perfekt afflictus), was „niederwerfen, umwerfen“ heißt. Es setzt sich zusammen aus ad („zu“, siehe ad-) und fligere (Partizip Perfekt flictus), was „schlagen“ bedeutet.

Man nimmt an, dass es von der indogermanischen Wurzel *bhlig- stammt, die „schlagen“ bedeutet (aus derselben Wurzel stammen auch das Griechische phlibein für „drücken, zerdrücken“, das Tschechische blizna für „Narbe“ und das Walisische blif für „Katapult“). Die abgeschwächte oder übertragene Bedeutung „körperlich oder geistig belasten, quälen, distressieren“ ist seit den 1530er Jahren belegt. Verwandte Begriffe sind Afflicted und afflicting.

Das Wortbildungselement drückt eine Richtung aus, sei es hin zu etwas oder zusätzlich zu etwas, und stammt aus dem Lateinischen ad, was „zu, in Richtung auf“ bedeutet, sowohl im räumlichen als auch im zeitlichen Sinne. Es kann auch „in Bezug auf, hinsichtlich“ bedeuten. Als Präfix wird es manchmal nur zur Betonung verwendet und geht auf die indogermanische Wurzel *ad- zurück, die „zu, nahe, bei“ bedeutet.

Im Laufe der Zeit wurde es vor den Lautverbindungen sc-, sp- und st- zu a- vereinfacht. Vor vielen Konsonanten änderte es sich zu ac- und wurde dann entsprechend der folgenden Konsonanten umgeschrieben, etwa zu af-, ag-, al- usw. (wie in affection, aggression). Vergleiche auch ap- (1).

Im Altfranzösischen reduzierte sich das Element in allen Fällen zu a-, was bereits im Merowinger-Latein zu beobachten war. Im 14. Jahrhundert passte das Französische jedoch seine Schreibweise wieder dem Lateinischen an, und das Englische folgte diesem Beispiel im 15. Jahrhundert bei Wörtern, die es aus dem Altfranzösischen übernommen hatte. In vielen Fällen folgte die Aussprache dieser Veränderung.

Am Ende des Mittelalters kam es in Französisch und später auch im Englischen zu einer Überkorrektur, bei der in einigen Wörtern, die nie ein -d- oder einen doppelten Konsonanten hatten, diese „wiederhergestellt“ wurden (accursed, afford). In England ging dieser Prozess weiter als in Frankreich, wo die Umgangssprache sich manchmal gegen die pedantische Schreibweise wehrte. Das führte im Englischen zu Wörtern wie adjourn, advance, address, advertisement (im modernen Französisch ajourner, avancer, adresser, avertissement). In der modernen Wortbildung werden ad- und ab- manchmal als Gegensätze betrachtet, was jedoch im klassischen Latein nicht der Fall war.

    Werbung

    Trends von " affliction "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "affliction" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of affliction

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "affliction"
    Werbung