Werbung

Bedeutung von distraught

verwirrt; aufgebracht; verzweifelt

Herkunft und Geschichte von distraught

distraught(adj.)

„abgelenkt, verzweifelt, wahnsinnig“, Ende des 14. Jahrhunderts, eine Abwandlung von distract (Mitte des 14. Jahrhunderts), das in seiner älteren Form längst veraltet ist. Es handelt sich um ein Partizip Perfekt, das aus dem mittelenglischen Verb distracten stammt oder aus dem Lateinischen distractus „abgelenkt, verwirrt“, das Partizip Perfekt von distrahere „in verschiedene Richtungen ziehen“, abgeleitet ist. Dies wiederum setzt sich zusammen aus dis- „weg“ (siehe dis-) + trahere „ziehen“ (siehe tract (n.1)).

Die Abänderung im Mittelenglischen könnte durch den Einfluss einheimischer Partizip-Perfekt-Formen in -ght entstanden sein, wie zum Beispiel caught, bought, taught, brought. Vergleiche distracted, das ein Partizip Perfekt aus dem 16. Jahrhundert ist, das aus demselben Verb stammt, nachdem sich die Form dieses Wortes verändert hatte.

Verknüpfte Einträge

In den 1570er Jahren wurde das Wort verwendet, um jemanden zu beschreiben, der "verwirrt, belästigt oder durch gegensätzliche Überlegungen irritiert" ist. Es handelt sich um ein Partizip, das von distract (Verb) abgeleitet ist. Ab den 1580er Jahren fand es auch Verwendung in dem Sinne von "geistig durcheinander, verzweifelt oder verrückt". Verwandte Begriffe sind Distractedly und distractedness.

Der Ausdruck distracted driving tauchte erstmals 1999 in der Automobilsicherheitstechnik auf. In der späteren Verwendung bezieht er sich vor allem auf technologische Ablenkungen, wie das Schreiben von Textnachrichten oder das Telefonieren mit einem Mobiltelefon. Er kann jedoch auch das Einstellen des Radios, die Betreuung eines Kindes oder das Sprechen mit anderen Passagieren umfassen.

[area], Mitte des 15. Jahrhunderts, „Ausdehnung, fortdauernde Passage oder Dauer“, in der Wendung tract of time „Zeitraum oder Zeitspanne“ (heute veraltet), stammt aus dem Lateinischen tractus „Kurs, Fortschritt, Bewegung, eine Folge oder einen Verlauf, einen Raum, der sich ausdehnt, Dauer“, etymologisch „ein Herausziehen oder Ziehen“, abgeleitet vom Stamm von trahere „ziehen, ziehen“. Dies wird [Watkins] auf eine indogermanische Wurzel *tragh- zurückgeführt, die „ziehen, schleppen, bewegen“ bedeutet (auch Quelle des Slowenischen trag „Spur, Fährte“, des Mittelirischen tragud „Ebbe“; möglicherweise mit einer Variantenform *dhragh-; siehe drag (v.)). Vergleiche trait und trace (n.1).

Die Bedeutung „Territorium, Region unbestimmter Ausdehnung, Land- oder Wasserfläche“ im Englischen ist seit den 1550er Jahren belegt. Im Lateinischen hatte tractus auch die Bedeutung „Territorium, Bezirk, Landregion“. Der spezifische US-amerikanische Begriff „Parzelle Land zur Entwicklung“ ist seit 1912 belegt; tract housing ist seit 1953 nachgewiesen.

Bereits in den 1680er Jahren in der Anatomie verwendet, um Körperregionen mit bestimmten Funktionen (Verdauung, Atmung usw.) zu bezeichnen.

Wortbildungs-Element lateinischen Ursprungs, das 1. "Mangel an, nicht" bedeutet (wie in dishonest); 2. "Gegenteil von, das Gegenteil tun von" (wie in disallow); 3. "getrennt, weg" (wie in discard), aus dem Altfranzösischen des- oder direkt aus dem Lateinischen dis- "getrennt, auseinander, in eine andere Richtung, dazwischen," bildlich "nicht, un-," auch "übermäßig, völlig." Wird als dif- vor -f- und zu di- vor den meisten stimmhaften Konsonanten assimiliert.

Das lateinische Präfix stammt aus dem PIE *dis- "getrennt, auseinander" (auch Quelle des Altenglischen te-, Altsächsischen ti-, Althochdeutschen ze-, Deutschen zer-). Die PIE-Wurzel ist eine sekundäre Form von *dwis- und steht somit in Beziehung zu Latein bis "zweimal" (ursprünglich *dvis) und zu duo, in der Vorstellung von "zwei Wegen, getrennt" (daher "getrennt, auseinander").

Im klassischen Latein parallellierte dis- de- und hatte weitgehend die gleiche Bedeutung, aber im Spätlatein wurde dis- zur bevorzugten Form und gelangte als des- ins Altfranzösische, die Form, die für Zusammensetzungen im Altfranzösischen verwendet wurde, wo sie zunehmend einen privativen Sinn ("nicht") hatte. Im Englischen wurden viele dieser Wörter schließlich zurück zu dis- verändert, während im Französischen viele zurück zu de- verändert wurden. Die übliche Verwirrung herrscht vor.

Als lebendes Präfix im Englischen kehrt es um oder negiert, was es anhaftet. Manchmal, wie im Italienischen, wird es zu s- reduziert (wie in spend, splay, sport, sdain für disdain, und den Nachnamen Spencer und Spence).

    Werbung

    Trends von " distraught "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "distraught" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of distraught

    Werbung
    Trends
    Werbung