Werbung

Bedeutung von intransitive

nicht übertragbar; nicht transitiv; intransitives Verb

Herkunft und Geschichte von intransitive

intransitive(adj.)

Die Bezeichnung stammt aus den 1610er Jahren und leitet sich vom späten Lateinischen intransitivus ab, was so viel wie „nicht transitiv, nicht übergehend“ (zu einer anderen Person) bedeutet. Dieser Begriff wurde von Priscian geprägt und setzt sich zusammen aus in- („nicht“, siehe in- (1)) und dem lateinischen transitivus („das kann übergehen“), das wiederum von transire („übergehen“, siehe transitive) abgeleitet ist. Das Substantiv, das „ein intransitives Verb“ bezeichnet, ist seit 1824 belegt.

Verknüpfte Einträge

In den 1570er Jahren wurde der Begriff in der Grammatik für Verben verwendet, die ein direktes Objekt annehmen, was sich in dem Wort transitively andeutet. Er stammt aus dem Spätlateinischen transitivus, das von Priscian geprägt wurde und „transitiv“ bedeutet. Wörtlich übersetzt heißt es so viel wie „übertreten (zu einer anderen Person)“. Dies leitet sich von transire ab, was „überqueren, hinübergehen, vorbeigehen, eilen, vergehen“ bedeutet. Der Wortstamm setzt sich aus trans zusammen, was „über, jenseits“ bedeutet (siehe trans-), und ire, das „gehen“ bedeutet und aus der indogermanischen Wurzel *ei- stammt, die ebenfalls „gehen“ bedeutet.

Im weiteren Sinne, also „die Fähigkeit besitzend, in etwas überzugehen oder durch etwas gekennzeichnet zu sein, das einen Übergang beinhaltet“, wurde der Begriff ab den 1610er Jahren verwendet. Als Substantiv für „ein transitives Verb“ tauchte er ebenfalls in den 1610er Jahren auf. Verwandte Begriffe sind Transitiveness und transitivity.

Abkürzung für intransitive (Adjektiv).

Das Wortbildungselement bedeutet „nicht, Gegenteil von, ohne“ (auch im-, il-, ir- durch Assimilation von -n- mit dem folgenden Konsonanten, eine Tendenz, die im späteren Latein begann), stammt aus dem Lateinischen in- „nicht“ und ist verwandt mit dem Griechischen an-, Altenglischen un-, alles aus der PIE-Wurzel *ne- „nicht“.

Im Altfranzösischen und Mittelenglischen oft en-, aber die meisten dieser Formen haben im modernen Englisch nicht überlebt, und die wenigen, die es tun (enemy zum Beispiel), werden nicht mehr als negativ empfunden. Die Faustregel im Englischen war, in- mit offensichtlich lateinischen Elementen zu verwenden und un- mit einheimischen oder eingedeutschten.

    Werbung

    Trends von " intransitive "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "intransitive" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of intransitive

    Werbung
    Trends
    Werbung