Werbung

Bedeutung von lingual

sprachlich; zungenbezogen; sprachlich bedingt

Herkunft und Geschichte von lingual

lingual(adj.)

„Von oder bezüglich der Zunge“, 1640er Jahre, aus dem Mittellateinischen lingualis „von der Zunge“, abgeleitet vom Lateinischen lingua „Zunge“, auch „Sprache, Rede“. Dies stammt aus dem Altlateinischen dingua und hat seine Wurzeln im Proto-Indogermanischen *dnghu- „Zunge“ (was auch das Altenglische tunge „Zunge“ hervorgebracht hat; siehe tongue (n.)). Die lateinische Form wurde wahrscheinlich teilweise durch die Assoziation mit lingere „lecken“ verändert. Früher bedeutete es „zungeförmig“ (ca. 1400).

Verknüpfte Einträge

"sprachliches Gerät und Hauptorgan des Geschmacks," Altenglisch tunge "Zunge, Sprachorgan; Sprache, Fähigkeit oder Art der Sprache, die Sprache eines Volkes," aus dem Proto-Germanischen *tungō (auch Quelle von Alt-Sächsisch und Alt-Nordisch tunga, Alt-Friesisch tunge, Mittelniederländisch tonghe, Niederländisch tong, Althochdeutsch zunga, Deutsch Zunge, Gotisch tuggo), von der PIE-Wurzel *dnghu- "Zunge."

Durch normale Entwicklung im modernen Englisch wäre es *tung. Für den Ersatz von -o- durch -u- siehe come. Die Schreibweise des Endes des Wortes ist anscheinend ein Versuch aus dem 14. Jahrhundert, die richtige Aussprache des -g- anzuzeigen, aber das Ergebnis ist "weder etymologisch noch phonetisch und nur in sehr geringem Maße historisch" [OED, 1989].

Als "Rinderzunge, die als Nahrung dient," Anfang des 15. Jahrhunderts. Auch erweitert auf jedes Objekt oder jeden Prozess, der einer Zunge ähnelt, wie "langer, schmaler Landvorsprung ins Meer: (1560er, für diese Sinne siehe tongs, tang).

Im Sinne von "Kenntnis einer Fremdsprache" im pfingstlichen Wunder, ab den 1520er Jahren. Im 16. Jahrhundert während der klassischen Wiederbelebung waren the Tongues (oder the Three Tongues) Hebräisch, Griechisch, Latein.

Tongue-work bedeutete "philologische Forschung und Arbeit" (1590er), bevor es "Debatte, Diskussion" (1660er) bedeutete. hold (one's) tongue "vom Sprechen absehen" war im Altenglischen; bite (one's) tongue "vom Sprechen absehen" ist aus den 1590er Jahren. Tonguepad "Ein großer Redner" [Johnson] ist ein Slang, der seit 1700 belegt ist.

Bewar of tungis double and deceyuable,
Which with ther venym infect ech companye,
Ther poynaunt poisoun is so penetrable.
[John Lydgate, Fall of Princes (c. 1439)]

Im Jahr 1818 wurde der Begriff verwendet, um jemanden zu beschreiben, der zwei Sprachen spricht. 1825 fand er Anwendung für etwas, das in zwei Sprachen ausgedrückt wird. Er setzt sich zusammen aus bi-, was „zwei“ bedeutet, und lingual. Das lateinische Wort bilinguis bedeutete wörtlich „zwei-züngig“ und wurde bildlich verwendet, um jemanden zu beschreiben, der ein Durcheinander von Sprachen spricht. Es konnte auch „doppelzüngig“, „heuchlerisch“ oder „falsch“ bedeuten.

Werbung

Trends von " lingual "

angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

"lingual" teilen

AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of lingual

Werbung
Trends
Werbung