Werbung

Bedeutung von mistake

Fehler; Missverständnis; Irrtum

Herkunft und Geschichte von mistake

mistake(v.)

Um die Mitte des 14. Jahrhunderts bedeutete es „ein Vergehen begehen“. Später, gegen Ende des 14. Jahrhunderts, entwickelte sich die Bedeutung zu „missverstehen, falsch interpretieren, etwas in einem falschen Sinn verstehen“. Dies könnte von mis- (1) „schlecht, falsch“ und take (Verb) stammen oder aus einer verwandten skandinavischen Quelle wie dem Altnordischen mistaka „fälschlich nehmen, fehlgreifen“. Möglicherweise handelt es sich auch um eine Mischung aus beiden Begriffen. Die wörtlichere Bedeutung „etwas oder jemanden fälschlicherweise wählen oder nehmen“ tauchte ebenfalls im späten 14. Jahrhundert auf. Die Bedeutung „in Rat, Meinung oder Urteil irren“ entwickelte sich in den 1580er Jahren. Verwandte Formen sind: Mistook und mistaking.

mistake(n.)

„Ein Fehler in Handlung, Meinung oder Urteil“, 1630er Jahre, abgeleitet von mistake (Verb). Das frühere Substantiv war mistaking (ca. 1300).

An error is a wandering from truth, primarily in impression, judgment, or calculation and, by extension of the idea, in conduct; it may be a state. A mistake is a false judgment or choice; it does not, as error sometimes does, imply moral obliquity, the defect being placed wholly in the wisdom of the actor, and in its treatment of this defect the word is altogether gentle. [Century Dictionary, 1897]
Ein error ist ein Abweichen von der Wahrheit, hauptsächlich in Eindruck, Urteil oder Berechnung und, durch Erweiterung dieser Idee, im Verhalten; es kann auch einen Zustand beschreiben. Ein mistake hingegen ist ein falsches Urteil oder eine falsche Wahl; es deutet, im Gegensatz zum Fehler, nicht unbedingt auf moralische Verfehlungen hin. Der Mangel liegt vollständig in der Weisheit des Handelnden, und in der Art und Weise, wie dieses Manko behandelt wird, ist das Wort insgesamt sanft. [Century Dictionary, 1897]

Die Bedeutung „ungeplante Schwangerschaft“ stammt aus dem Jahr 1957. No mistake im Sinne von „kein Zweifel“ ist seit 1818 belegt.

Verknüpfte Einträge

Mittelenglisch taken, aus dem späten Altenglischen tacan "greifen, gewaltsam ergreifen, festhalten," aus einer skandinavischen Quelle (wie Altnordisch taka "nehmen, greifen, festhalten," Vergangenheit tok, Partizip Perfekt tekinn; vergleiche auch Schwedisch ta, Partizip Perfekt tagit).

Dies wird rekonstruiert aus dem Urgermanischen *takan- (auch Quelle von Mittelniederdeutsch tacken, Mittelniederländisch taken, Gotisch tekan "berühren"), aus der germanischen Wurzel *tak- "nehmen," deren Ursprung ungewiss ist, möglicherweise ursprünglich "berühren" bedeutend [OED, 1989].

Die abgeschwächte Bedeutung von "sich selbst beschaffen, in die Hand bekommen, erhalten, empfangen, erwerben" ist bis Ende des 12. Jahrhunderts. Als das Hauptverb für "nehmen" ersetzte es allmählich das Mittelenglische nimen, aus dem Altenglischen niman, aus dem üblichen westgermanischen Verb, *nemanan (Quelle des Deutschen nehmen, Niederländisch nemen; siehe nimble und vergleiche nim).

Das OED bezeichnet take als "eines der elementaren Wörter der Sprache;" take up allein hat 55 Bedeutungsvarianten in der Ausgabe von 1989 dieses Wörterbuchs. Bereits im Mittelenglischen konnte man take pity, charge, a nap, hostages, heed, the veil, fire, an answer, a concubine, a bath, pains, prisoners, place, possession, part, leave, advice, a breath, a spouse, a chance, comfort, flight, courage nehmen. Vergleiche die Bedeutungsvielfalt im Lateinischen capere "nehmen."

Im Sinne von "wirksam werden, funktionieren," zuerst in Bezug auf Transplantate oder Pfropfen (Mitte des 15. Jahrhunderts). Als "erhalten (sein Bild) durch Zeichnen oder Malen" ab ca. 1600, daher die spätere Verwendung für fotografische Bilder. take after "ähneln" stammt aus den 1550er Jahren. Take that! begleitend zu einem Schlag usw. ist aus dem frühen 15. Jahrhundert.

You can't take it with you (d.h. Reichtum nicht ins Grab mitnehmen) ist der Titel eines populären Stücks von Kaufman und Hart aus dem Jahr 1936; die Idee in dem Spruch ist mindestens ein Jahrhundert älter. take apart "zerlegen" ist aus dem Jahr 1936.

take five "eine fünfminütige Pause machen" stammt aus dem Jahr 1929, aus der ungefähren Zeit, die man benötigt, um eine Zigarette zu rauchen. Take it easy ist seit 1880 belegt; der Ausdruck take it or leave it ist seit 1897 belegt. Die umgangssprachliche bildliche Wendung what it takes "die richtigen Eigenschaften" (für den Erfolg) stammt aus dem Jahr 1858. 

To take it "Strafe ertragen" ist aus dem Jahr 1862; take the rap "(unverdiente) Strafe akzeptieren" stammt aus dem Jahr 1930 (vergleiche rap (n.)); take the fall in ähnlicher Bedeutung stammt aus dem Jahr 1942 (vergleiche fall guy, aus dem Jahr 1906).

Mitte des 13. Jahrhunderts bedeutete amis so viel wie „daneben“ oder „außer Betrieb“, wörtlich also „auf dem Miss“. Es setzt sich zusammen aus a („in, auf“, siehe a- (1)) und missen („nicht treffen“, siehe miss (v.)). Ab Ende des 14. Jahrhunderts wurde es dann auch im Sinne von „unangemessen, falsch, fehlerhaft“ verwendet. Der Ausdruck take (something) amiss bedeutete ursprünglich (Ende des 14. Jahrhunderts) „den Sinn missverstehen“ (siehe mistake). Heute versteht man darunter, etwas in einem negativen Sinne falsch zu interpretieren.

Werbung

Trends von " mistake "

angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

"mistake" teilen

AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of mistake

Werbung
Trends
Wörterbucheinträge in der Nähe von "mistake"
Werbung