Anuncios

Significado de disinformation

desinformación; difusión de información falsa deliberada; manipulación de opiniones

Etimología y Historia de disinformation

disinformation(n.)

"La difusión de información deliberadamente falsa, especialmente cuando es proporcionada por un gobierno o su agente a una potencia extranjera o a los medios, con la intención de influir en las políticas o opiniones de quienes la reciben" [OED], 1955, del ruso dezinformatsiya (1949), que se dice proviene del francés désinformation, aunque la palabra francesa no es tan antigua como la rusa; véase dis- + information.

Simply put, disinformation is a falsehood created with the intention to cause harm. Misinformation is also false, but created or shared without the intention to deceive others. [New York Times, Oct. 26, 2020]
En pocas palabras, la desinformación es una falsedad creada con la intención de causar daño. La información errónea también es falsa, pero se crea o comparte sin la intención de engañar a otros. [New York Times, 26 de octubre de 2020]

Entradas relacionadas

A finales del siglo XIV, informacion se refería al "acto de informar, la comunicación de noticias". Provenía del francés antiguo informacion o enformacion, que significaba "consejo, instrucción". A su vez, estas palabras derivaban del latín informationem (en nominativo informatio), que se traducía como "esquema, concepto, idea". Era un sustantivo que expresaba la acción de informar, y venía del participio pasado de informare, que significaba "formar, instruir, educar; dar forma a algo" (puedes ver más sobre esto en inform). La ortografía latina restaurada se empezó a usar en el siglo XVI.

El significado de "conocimiento comunicado sobre un tema específico" apareció a mediados del siglo XV. A partir de 1937, la palabra se utilizó para referirse a las señales de transmisión de televisión. En 1944, se aplicó a los sistemas operativos de tarjetas perforadas, y en 1953, al ADN. El término Information theory (teoría de la información) se acuñó en 1950. En 1958, se introdujo information technology (tecnología de la información), popularizado por la revista Harvard Business Review. La information revolution (revolución de la información), impulsada por los avances en computación, se mencionó por primera vez en 1966. El concepto de information overload (sobrecarga de información) apareció en 1967.

Este elemento formador de palabras proviene del latín y tiene varios significados: 1. "falta de, no" (como en dishonest); 2. "opuesto de, hacer lo contrario de" (como en disallow); 3. "apartado, alejado" (como en discard). Su origen se encuentra en el francés antiguo des- o directamente en el latín dis-, que significa "separado, en diferentes direcciones, entre otros", y también se usaba de manera figurada para expresar "no" o "in-" y "extremadamente" o "totalmente". En su evolución, se asimiló como dif- antes de -f- y como di- antes de la mayoría de las consonantes sonoras.

Este prefijo latino proviene de la raíz protoindoeuropea *dis-, que también significaba "separado" o "en partes" (y que dio lugar a formas en inglés antiguo como te-, en sajón antiguo como ti-, y en alto alemán antiguo como ze-, que en alemán moderno se ha convertido en zer-). La raíz protoindoeuropea es una forma secundaria de *dwis-, lo que la relaciona con el latín bis que significa "dos veces" (originalmente *dvis) y con duo, evocando la idea de "dos caminos" o "dividido" (de ahí su significado de "separado" o "en partes").

En el latín clásico, dis- tenía un uso similar al de de- y compartía muchos de sus significados. Sin embargo, en el latín tardío, dis- se convirtió en la forma preferida y pasó al francés antiguo como des-. Esta forma se utilizaba para crear palabras compuestas en francés antiguo, donde con el tiempo adquirió un sentido más privativo, es decir, "no". En inglés, muchas de estas palabras eventualmente volvieron a la forma dis-, mientras que en francés, muchas se transformaron de nuevo en de-. Esta confusión en el uso de los prefijos ha perdurado hasta hoy.

En inglés moderno, este prefijo sigue vivo y se utiliza para invertir o negar el significado de las palabras a las que se une. A veces, como en italiano, se reduce a s- (como en spend, splay, sport, sdain para disdain, y en los apellidos Spencer y Spence).

    Anuncios

    Tendencias de " disinformation "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "disinformation"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of disinformation

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios