Anuncios

Significado de espousal

compromiso; defensa de una causa; apoyo a un principio

Etimología y Historia de espousal

espousal(n.)

Finales del siglo XIV, del francés antiguo esposailles (en plural) que significa "acto de compromiso" (siglo XII, francés moderno époussailles), del latín sponsalia que se traduce como "compromiso, matrimonio, boda". Este término es un sustantivo que proviene del plural neutro de sponsalis, que significa "relativo a un compromiso", y se deriva de sponsa, que significa "cónyuge" (puedes ver espouse para más contexto). En cuanto a la -e-, consulta e-. En un sentido figurado, se ha utilizado para referirse a causas, principios, etc., desde la década de 1670.

Entradas relacionadas

A mediados del siglo XV, el verbo "esposar" se utilizaba para referirse a "tomar como cónyuge, casarse". Proviene del francés antiguo espouser, que significa "casarse, unir en matrimonio" (usado desde el siglo XI y en francés moderno épouser). Este término, a su vez, deriva del latín sponsare, que es el participio pasado de spondere, que significa "hacer una ofrenda, realizar un rito, prometer en secreto". Así, la raíz del verbo implica "comprometerse a través de un acto ritual" (puedes ver más sobre esto en sponsor (sustantivo)). Con el tiempo, el significado se amplió en la década de 1620 para incluir "adoptar, abrazar" una causa, partido, etc. Otras formas relacionadas son: Espoused, espouses, espousing. Si te interesa el uso inicial de e-, consulta e-.

Alrededor de 1300, spousaille, que significa "una ceremonia de boda, la acción de casarse; el estado de estar prometido". Proviene del anglo-francés spousaille, una abreviatura del francés antiguo esposaille (consulta espousal). Anteriormente, existía spousage, que se refería a "matrimonio, estado conyugal, festividades matrimoniales" (mediados del siglo XIV).

Era común en el inglés medio, especialmente en spousals, que significaba "la celebración de un matrimonio" y que se mantuvo en uso arcaico hasta el siglo XIX. El sustantivo verbal spousing apareció a mediados del siglo XIII con el significado de "matrimonio, estado conyugal" y alrededor de 1300 como "boda", de ahí spousing-ring, que significa "anillo de boda" (mediados del siglo XIV). Un sustantivo anterior era spoushed, que se refería a "matrimonio, el estado de casado; unión espiritual (de una virgen) con Cristo" (finales del inglés antiguo), con -hood.

Los romanos tardíos evidentemente encontraban difíciles o desagradables de pronunciar las palabras que comenzaban con sc-, sp-, st-; en el latín tardío comienzan a aparecer formas que inician con i- (como ispatium, ispiritu), y a partir del siglo V esto se transformó en e-. Este desarrollo se trasladó a las lenguas romances, especialmente al francés antiguo, y las palabras francesas se modificaron aún más después del siglo XV por la pérdida natural de -s- (la supresión se marcaba con un acento agudo en la e-), mientras que en otros casos la palabra se corregía formalmente de vuelta a la ortografía latina (por ejemplo, spécial). De ahí el francés état por el francés antiguo estat del latín status, etc. También afectó a los préstamos romances del germánico (como espy, eschew).

Un e- diferente es una forma reducida del latín ex- antes de consonantes (ver ex-), y el e- en enough es un vestigio no sentido de una forma alternativa del inglés antiguo de ge-.

    Anuncios

    Tendencias de " espousal "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "espousal"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of espousal

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "espousal"
    Anuncios