Anuncios

Significado de pugilist

boxeador; luchador a puñetazos

Etimología y Historia de pugilist

pugilist(n.)

"quien pelea con los puños," 1789, del latín pugil "boxeador, peleador de puños," relacionado con pugnus "un puño" (de la forma sufijada de la raíz PIE *peuk- "pinchar") + -ist. Para el desarrollo del significado, compara con punch (verbo), también de una raíz que significa "perforar." Relacionado: Pugilistic "relativo a pelear con los puños" (1789); pugilistically.

Pugil (sustantivo) aparece ocasionalmente en inglés como "boxeador, peleador de puños" (siglos XVII-XVIII), pero no ha tenido mucha aceptación; anteriormente significaba "un pequeño puñado o un gran pellizco" de algo (década de 1570). Pugil stick (1962) fue introducido por el ejército de EE. UU. como sustituto de los rifles en los ejercicios de bayoneta.

UNTIL recently bayonet training has lacked realism. Bayonet instruction consisted of basic positions and movements, the fundamentals of bayonet fighting, and a practical examination conducted on the Bayonet Assault Course. This training is essential for the combat Infantryman; however, he completes his training without knowing what an actual bayonet fight is like. The dummies used in training cannot fight back or take evasive action. The only true test of an Infantryman's skill with bayonet is vicious, close combat against an armed opponent. [Lt. Wendell O. Doody, "Pugil, Man, Pugil!" in Infantry magazine, Nov.-Dec. 1962]
HASTA HACE poco, el entrenamiento con bayoneta carecía de realismo. La instrucción consistía en posiciones y movimientos básicos, los fundamentos del combate con bayoneta, y un examen práctico realizado en el Curso de Asalto con Bayoneta. Este entrenamiento es esencial para el infante de combate; sin embargo, completa su formación sin saber cómo es realmente una pelea con bayoneta. Los muñecos utilizados en el entrenamiento no pueden contraatacar ni tomar acción evasiva. La única verdadera prueba de la habilidad de un infante con la bayoneta es el combate cercano y feroz contra un oponente armado. [Teniente Wendell O. Doody, "Pugil, Man, Pugil!" en la revista Infantry, noviembre-diciembre de 1962]

Entradas relacionadas

La palabra "punch" tiene varias acepciones. Originalmente, en el inglés del siglo XIV, significaba "empujar, empujar; dar un codazo." También se usaba para "aguijonear, conducir (ganado, etc.) a base de pinchazos," y provenía del francés antiguo ponchonner, que significaba "dar un punzón, pinchar, estampar." Este verbo se derivaba de ponchon, que hacía referencia a una "herramienta puntiaguda, arma punzante" (puedes ver más en punch (n.1)).

La acepción de "perforar, hacer uno o más agujeros con un punzón, embosar con una herramienta" apareció a principios del siglo XV, mientras que el significado de "apuñalar, perforar" se registró a mediados del mismo siglo. Relacionado con esto, encontramos Punched; punching.

Un uso más específico, que se refiere a "golpear con el puño, propinar un golpe, golpear repetidamente," se documenta en la década de 1520. Este cambio de significado puede compararse con el latín pugnare, que significa "pelear a puñetazos," y que a su vez proviene de una raíz que implica "perforar, picar." En inglés, este giro semántico también pudo haber sido influenciado por punish: se encuentran registros de Punch o punsch como variantes de punish en documentos del siglo XIV al XV:

punchyth me, Lorde, and spare my blyssyd wyff Anne. [Coventry Mystery Plays, late 15c.]
punchyth me, Lorde, and spare my blyssyd wyff Anne. [Coventry Mystery Plays, finales del siglo XV]

La expresión punch (someone) out, que significa "dar una paliza a alguien," se documenta a partir de 1971. Por otro lado, la frase punch a ticket, que implica "hacer un agujero en un billete, etc., para indicar su uso," se registra a mediados del siglo XV. Finalmente, la expresión punch the clock, que se refiere a "marcar la llegada o salida del trabajo utilizando un dispositivo automático de registro horario," data de 1900.

There are time recorders for checking the minute of arrival and departure of each office employee—machines that operate with clock attachment and which in response to worker's punch print on tabular sheets of paper his promptnesses and delinquencies. [Richard Lord, "Running an Office by Machinery," in System, September 1909]
Existen registradores de tiempo que permiten comprobar el minuto de llegada y salida de cada empleado de oficina—máquinas que funcionan con un mecanismo de reloj y que, al ser activadas por el trabajador, imprimen en hojas de papel tabuladas su puntualidad y retrasos. [Richard Lord, "Running an Office by Machinery," en System, septiembre de 1909]
Perhaps you are some great big chief, who has a lot to say.
Who lords it o'er the common herd who chance to come your way;
Well, here is where your arrogance gets a dreadful shock,
When you march up, like a private, salute, and PUNCH THE CLOCK.
[from "Punch the Clock," by "The Skipper," The Commercial Telegraphers' Journal, May 1912]
Quizás seas un gran jefe, que tiene mucho que decir.
Que manda sobre la plebe que se cruza en tu camino;
Bueno, aquí es donde tu arrogancia recibe un duro golpe,
Cuando te acerques, como un soldado raso, saludes y MARQUES TU ENTRADA.
[de "Punch the Clock," por "The Skipper," The Commercial Telegraphers' Journal, mayo de 1912]

El elemento que forma palabras y significa "quien hace o realiza algo", también se usa para indicar adherencia a una cierta doctrina o costumbre. Proviene del francés -iste y directamente del latín -ista (origen también del español, portugués e italiano -ista), y se remonta al griego, donde el sufijo para formar sustantivos de agente era -istes. Este, a su vez, proviene de -is-, que era la terminación de la raíz de los verbos en -izein, más el sufijo de agente -tes.

La variante -ister (como en chorister, barrister) proviene del francés antiguo -istre, influenciada erróneamente por ministre. La variante -ista proviene del español y se popularizó en el inglés americano de los años 70 gracias a los nombres de los movimientos revolucionarios latinoamericanos.

También *peug-, raíz del Proto-Indo Europeo que significa "pinchar."

Podría formar parte de: appoint; appointment; bung; compunction; contrapuntal; expugn; expunge; impugn; interpunction; oppugn; pink; poignant; point; pointe; pointillism; poniard; pounce; pugilism; pugilist; pugnacious; pugnacity; punch (sustantivo 1) "herramienta puntiaguda para hacer agujeros o embellecer;" punch (sustantivo 3) "un golpe rápido con el puño;" punch (verbo) "golpear con el puño;" puncheon (sustantivo 2) "herramienta puntiaguda para perforar o punzar;" punctilio; punctilious; punctual; punctuate; punctuation; puncture; pungent; punty; pygmy; repugn; repugnance; repugnant.

También podría ser la fuente de: griego pyx "con el puño cerrado," pygme "puño, boxeo," pyktes "boxeador;" latín pugnare "luchar," especialmente con los puños, pungere "perforar, pinchar."

    Anuncios

    Tendencias de " pugilist "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "pugilist"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of pugilist

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "pugilist"
    Anuncios