Anuncios

Significado de punch

golpe rápido; herramienta para perforar; bebida alcohólica mezclada

Etimología y Historia de punch

punch(v.)

La palabra "punch" tiene varias acepciones. Originalmente, en el inglés del siglo XIV, significaba "empujar, empujar; dar un codazo." También se usaba para "aguijonear, conducir (ganado, etc.) a base de pinchazos," y provenía del francés antiguo ponchonner, que significaba "dar un punzón, pinchar, estampar." Este verbo se derivaba de ponchon, que hacía referencia a una "herramienta puntiaguda, arma punzante" (puedes ver más en punch (n.1)).

La acepción de "perforar, hacer uno o más agujeros con un punzón, embosar con una herramienta" apareció a principios del siglo XV, mientras que el significado de "apuñalar, perforar" se registró a mediados del mismo siglo. Relacionado con esto, encontramos Punched; punching.

Un uso más específico, que se refiere a "golpear con el puño, propinar un golpe, golpear repetidamente," se documenta en la década de 1520. Este cambio de significado puede compararse con el latín pugnare, que significa "pelear a puñetazos," y que a su vez proviene de una raíz que implica "perforar, picar." En inglés, este giro semántico también pudo haber sido influenciado por punish: se encuentran registros de Punch o punsch como variantes de punish en documentos del siglo XIV al XV:

punchyth me, Lorde, and spare my blyssyd wyff Anne. [Coventry Mystery Plays, late 15c.]
punchyth me, Lorde, and spare my blyssyd wyff Anne. [Coventry Mystery Plays, finales del siglo XV]

La expresión punch (someone) out, que significa "dar una paliza a alguien," se documenta a partir de 1971. Por otro lado, la frase punch a ticket, que implica "hacer un agujero en un billete, etc., para indicar su uso," se registra a mediados del siglo XV. Finalmente, la expresión punch the clock, que se refiere a "marcar la llegada o salida del trabajo utilizando un dispositivo automático de registro horario," data de 1900.

There are time recorders for checking the minute of arrival and departure of each office employee—machines that operate with clock attachment and which in response to worker's punch print on tabular sheets of paper his promptnesses and delinquencies. [Richard Lord, "Running an Office by Machinery," in System, September 1909]
Existen registradores de tiempo que permiten comprobar el minuto de llegada y salida de cada empleado de oficina—máquinas que funcionan con un mecanismo de reloj y que, al ser activadas por el trabajador, imprimen en hojas de papel tabuladas su puntualidad y retrasos. [Richard Lord, "Running an Office by Machinery," en System, septiembre de 1909]
Perhaps you are some great big chief, who has a lot to say.
Who lords it o'er the common herd who chance to come your way;
Well, here is where your arrogance gets a dreadful shock,
When you march up, like a private, salute, and PUNCH THE CLOCK.
[from "Punch the Clock," by "The Skipper," The Commercial Telegraphers' Journal, May 1912]
Quizás seas un gran jefe, que tiene mucho que decir.
Que manda sobre la plebe que se cruza en tu camino;
Bueno, aquí es donde tu arrogancia recibe un duro golpe,
Cuando te acerques, como un soldado raso, saludes y MARQUES TU ENTRADA.
[de "Punch the Clock," por "The Skipper," The Commercial Telegraphers' Journal, mayo de 1912]

Punch(n.)

Violento y con voz chirriante, este personaje de teatro de marionetas se hizo famoso a partir de 1709, como una versión abreviada de Punchinello, que data de 1666. Su origen se encuentra en el italiano (napolitano) Pollecinella o Pollecenella, un diminutivo de pollecena, que significa "polla de pavo," probablemente en referencia a su nariz prominente. La expresión pleased as punch parece aludir a su inquebrantable victoria sobre sus enemigos. Además, una revista cómica con este nombre se publicó en Londres desde 1841.

punch(n.1)

"herramienta puntiaguda para hacer agujeros, pinchar o emboscar," a finales del siglo XIV, abreviatura de puncheon, del francés antiguo ponchon, poinchon "herramienta puntiaguda, arma perforante," del latín vulgar *punctionem (nominativo *punctio) "herramienta puntiaguda," del participio pasado del latín pungere "pinchar, perforar, picar" (de la forma sufijada de la raíz PIE *peuk- "pinchar").

Desde mediados del siglo XV como "una puñalada, embestida;" finales del siglo XV como "un puñal." Se amplió desde el simple instrumento hasta máquinas que realizan trabajos similares; el significado "máquina para presionar o estampar un troquel" es de la década de 1620.

punch(n.2)

un nombre de un tipo de bebida alcohólica, alrededor de 1600. Se dice comúnmente que proviene del hindi panch "cinco," y así llamado por el número de sus ingredientes: jugo cítrico, agua, espirituosos, azúcar y especia. (Esta palabra hindi proviene en última instancia de la raíz PIE *penkwe- "cinco.")

La explicación se remonta a "A New Account of East India and Persia, in Eight Letters" de John Fryer (1698), pero los lexicógrafos han notado durante mucho tiempo dificultades fonéticas e históricas. No hay evidencia de una bebida llamada panch en India, o en otros lugares, antes de la palabra inglesa; y se sabe que la palabra inglesa estuvo en uso antes de que los ingleses se convirtieran en comerciantes regulares en las Indias o intentaran asentamientos en India.

Mezclas similares al ponche de cinco ingredientes se habían bebido en Europa desde la Edad Media, hechas con vino. Los espirituosos destilados se volvieron comunes en Inglaterra solo durante el siglo XVII, que también fue cuando la bebida punch se volvió común. Para la década de 1650, punch se llama "una bebida india." Se asemeja mucho a la bebida del Medio Oriente sherbet, que solo se diferenciaba en ser no alcohólica; pero la asociación podría haber sido con el comercio de la Compañía de las Indias Orientales que hizo que los ingredientes exóticos de la bebida fueran asequibles en Inglaterra. En las fuentes del siglo XVII a menudo se asocia con las Indias Occidentales:

[T]here is a pernicious sort of Drink in great Reputation and Use amongst them [our Country-men, viz. in Iamaica, Barbadoes and the Leward Islands], call'd, PVNCH , [...] This sort of beloved Liquor is made of Brandy or Run, Sugar, Water, Lime-Iuice, and sometimes Ginger or Nutmegs: Now here are four or five Ingredients, all of as different Natures as Light is from Darkness, and all great Extreams in their kind, except only the Water. [Thomas Tryon, "The planter's speech to his neighbours & country-men of Pennsylvania, East & West Jersey and to all such as have transported themselves into new-colonies for the sake of a quiet retired life." 1684.]
[H]ay un tipo pernicioso de bebida en gran reputación y uso entre ellos [nuestros compatriotas, es decir, en Jamaica, Barbados y las Islas de Barlovento], llamado, PVNCH , [...] Este tipo de licor querido se hace de Brandy o Run, Azúcar, Agua, Jugo de Lima, y a veces Jengibre o Nuez Moscada: Ahora aquí hay cuatro o cinco Ingredientes, todos de naturalezas tan diferentes como la Luz es de la Oscuridad, y todos grandes Extremos en su tipo, excepto solo el Agua. [Thomas Tryon, "The planter's speech to his neighbours & country-men of Pennsylvania, East & West Jersey and to all such as have transported themselves into new-colonies for the sake of a quiet retired life." 1684.]

El inglés punch se atestigua por primera vez en el término punch pot (escrito paunche pot), y la referencia podría ser a una bebida servida de un tipo particular de recipiente en lugar de a una receta de bebida particular. La ortografía más antigua sugiere una posible conexión o influencia de paunch. Una conexión propuesta con puncheon (n.1) se menciona en el OED: "el nombre [...] puede haber sido una abreviatura de los marineros de puncheon, como aquello a lo que los marineros mirarían para su ración de licor." Pero el uso más temprano no sugiere un origen náutico.

Un puncheonponcheon (atestiguado alrededor de 1400) también era el nombre de una unidad de medida para vino o licor de aproximadamente 70 galones, más de lo que una familia usaría diariamente, pero la historia registra tazones de ponche de considerable tamaño destinados a servir grandes reuniones, lo que podría vincularlo al recipiente. También se comparan las variantes dialectales del francés medio de poncheon, como pochon, con sentidos que incluían: una taza o vaso, un gran cucharón para sopa, y una especie de sartén o plato hondo de tres patas.

Comparar también con Falernum y daiquiri.

punch(n.3)

Se refiere a "un golpe rápido, un empujón o un ataque con el puño," y se documenta desde la década de 1570, probablemente derivado de punch (verbo). En sus primeros usos, también podía aludir a golpes con el pie o pinchazos con un bastón o garrote. Originalmente, se usaba especialmente para describir golpes que impactan de alguna manera ("... a quien golpea y machaca sin piedad de pies a cabeza: aquí una bofetada, allí un ojo morado, ahora un puñetazo en el estómago, y luego una patada en el trasero," Monthly Review, 1763).

El sentido figurado de "calidad enérgica y contundente" se registra desde 1911. Punch line (también punch-line) proviene de 1915, originalmente en la composición de canciones populares. La expresión beat (someone) to the punch en sentido figurado aparece en 1915, como una metáfora del boxeo (donde se documenta desde 1913). Punch-drunk, que significa "aturdido por golpes continuos, incapaz de sentir más golpes tras recibir demasiados," es de 1915 (una forma alternativa slug-nutty es de 1933; se puede comparar con sleep-drunk, 1889, que describe a alguien "confundido y excitado al ser despertado bruscamente de un sueño profundo").

Entradas relacionadas

bebida alcohólica hecha con ron, jugo de cítricos y azúcar, 1910, de Daiquiri, nombre de un río y pueblo en el este de Cuba, se dice que proviene de una palabra taína. Originalmente atestiguado en materiales promocionales para el ron Bacardi, con sede en Santiago de Cuba, a unas 15 millas de Daiquiri. Un anuncio de 1910 instruye al lector a pronunciarlo "Die-kee-ree".

Three mining men of international reputation identified with the famous mines of Daiquiri, at the extreme easterly end of Cuba not far distant from Santiago, were imbibing an old-fashioned decoction at the Casa Grande, the Delmonico of that locale. One the partners of Bacardi joined them, and instead of spirits from Scotland asked for the product of Cuba, which aroused the curiosity of the others and led to a trial of the beverage, which was immediately pronounced excellent. Then and there it was most felicitously baptized ‘Daiquiri,’ from which place its fame and name has radiated in all directions. [John Vavasour Noel, 'Who Discovered "Bacardi" the Famous Cuban Drink?' in The South American, November 1916.]
Tres hombres mineros de reputación internacional identificados con las famosas minas de Daiquiri, en el extremo más oriental de Cuba no muy lejos de Santiago, estaban bebiendo una antigua decocción en la Casa Grande, el Delmonico de ese lugar. Uno de los socios de Bacardi se unió a ellos, y en lugar de pedir licores de Escocia pidió el producto de Cuba, lo que despertó la curiosidad de los demás y llevó a una prueba de la bebida, que fue inmediatamente declarada excelente. Allí mismo fue bautizada de manera muy feliz como 'Daiquiri', desde donde su fama y nombre se han irradiado en todas direcciones. [John Vavasour Noel, 'Who Discovered "Bacardi" the Famous Cuban Drink?' en The South American, noviembre de 1916.]

Otros nombres tempranos para la bebida incluyen Rum Flip y Cuban Cocktail. Una versión con granadina añadida existía para 1913. Como bebida congelada para 1959.

Licor caribeño hecho de ron, jugo de lima y azúcar, para 1842, una palabra de etimología incierta. Una historia poco probable es que sea una corrupción de la frase "Tienes que aprenderlos." OED no tiene entrada para esta palabra pero menciona un tipo de vino "principalmente poético" de la antigüedad llamado Falerne o Falernum (en este sentido, mediados del siglo XV), documentado por Plinio, que quizás podría haber sugerido el nombre; un relato de 1806 de una visita a una plantación de azúcar de Guayana menciona el servicio de "vino Falernum."

Falernum or drink of contradictions — Falernum is made in the same manner and contains the same ingredients, in the same proportions, as shrub; with the addition of four gallons of water to every three gallons of rum. Proportions are thus — one, two, three, and four.
 Of lime juice  one, to make it sour;
 Of sugar  two, to make it sweet;
 Three of rum, to make it strong;
 Of water  four, to make it weak.
[Robert Duff, " British Guiana," 1866]
Falernum o drink of contradictions — Falernum se hace de la misma manera y contiene los mismos ingredientes, en las mismas proporciones, que el arbusto; con la adición de cuatro galones de agua por cada tres galones de ron. Las proporciones son así — uno, dos, tres y cuatro.
 De jugo de lima  one, para hacerlo sour;
 De azúcar  two, para hacerlo sweet;
 Tres de rum, para hacerlo strong;
 De agua  four, para hacerlo weak.
[Robert Duff, " British Guiana," 1866]
Anuncios

Tendencias de " punch "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

Compartir "punch"

Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of punch

Anuncios
Tendencias
Anuncios