Anuncios

Significado de witchy

mágico; misterioso; encantador

Etimología y Historia de witchy

witchy(adj.)

"de la naturaleza de o que se asemeja a una bruja," década de 1660, proveniente de witch (sustantivo) + -y (2). Relacionado: Witchiness.

Entradas relacionadas

Medio Inglés wicche, del Inglés Antiguo wicce "maguera, hechicera," en uso posterior especialmente "una mujer supuesta tener tratos con el diablo o espíritus malignos y ser capaz, con su cooperación, de realizar actos sobrenaturales," femenino de Inglés Antiguo wicca "hechicero, mago, hombre que practica la brujería o la magia," del verbo wiccian "practicar la brujería." Comparar con el Bajo Alemán wikken, wicken "usar brujería," wikker, wicker "adivino."

El OED dice que es de origen incierto; Liberman escribe, "Ninguna de las etimologías propuestas para witch está libre de dificultades fonéticas o semánticas." Watkins dice que los sustantivos representan un Proto-Germánico *wikkjaz "necromante" (uno que despierta a los muertos), de la raíz PIE *weg- "ser fuerte, estar vivo."

Las fuentes de Klein sugieren una conexión con el Inglés Antiguo wigle "divinación," y wig, wih "ídolo;" Weekley también nota esto, citando el Godo weihs "sagrado" y el Alemán weihan "consagrar," y escribe, "los sacerdotes de una religión suprimida naturalmente se convierten en magos para sus sucesores u oponentes."

Que wicce alguna vez tuviera un sentido más específico que el posterior sentido general de "maguera, hechicera" quizás se sugiere por la presencia de otras palabras en Inglés Antiguo que describen tipos más específicos de arte mágico. En las Leyes de Ælfred (c. 890), la brujería fue específicamente señalada como un arte femenino, cuyos practicantes no debían ser tolerados para vivir entre los sajones occidentales:

Ða fæmnan þe gewuniað onfon gealdorcræftigan & scinlæcan & wiccan, ne læt þu ða libban.

Las otras dos palabras son gealdricge, una mujer que practica "encantamientos," y scinlæce "maguera, mujer maga," de una raíz que significa "fantasma, espíritu maligno."

Otra palabra en las leyes anglosajonas es lyblæca "mago, hechicero," quizás con sugerencias de habilidad en el uso de drogas (la raíz de la palabra es lybb "droga, veneno, encanto," para lo cual ver leaf (n.)) Lybbestre era una palabra femenina que significaba "hechicera," y lybcorn era el nombre de una cierta semilla medicinal (quizás azafrán silvestre). El uso de una palabra de "envenenador" para "bruja, hechicera" paralelaría al de la palabra hebrea usada para "bruja, hechicera" en la condena levítica.

En los glosarios anglosajones, wicca traduce el latín augur (c. 1100), y wicce representa "pitonisa, divinatricem." En los "Tres Reyes de Colonia" (c. 1400) wicca traduce Magi:

Þe paynyms ... cleped þe iij kyngis Magos, þat is to seye wicchis.

El glosario traduce el latín necromantia ("demonum invocatio") con galdre, wiccecræft. El poema anglosajón llamado "Las Artes de los Hombres" (también "Los Regalos de los Hombres") tiene wiccræft, que parece ser la misma palabra, y por su contexto significa "habilidad con caballos." En una traducción c. 1250 de "Éxodo," witches se usa para las parteras egipcias que salvan a los hijos recién nacidos de los hebreos: "Ðe wicches hidden hem for-ðan, Biforen pharaun nolden he ben."

Witch en referencia a un hombre sobrevivió en el dialecto hasta el siglo XX, pero la forma femenina fue tan dominante hacia c. 1600 que men-witches o he-witch comenzaron a usarse.

El sentido ampliado de "mujer vieja, fea y malhumorada o maligna" es de principios del siglo XV; el de "mujer joven o niña de aspecto hechicero o modales fascinantes" se registra en 1740.

At this day it is indifferent to say in the English tongue, 'she is a witch,' or 'she is a wise woman.' [Reginald Scot, "The Discoverie of Witchcraft," 1584]
En este día es indiferente decir en la lengua inglesa, 'ella es una bruja,' o 'ella es una mujer sabia.' [Reginald Scot, "The Discoverie of Witchcraft," 1584]

Witch doctor es de 1718; aplicado a los magos africanos desde 1836. Witch-finder está atestiguado desde la década de 1640.

Este sufijo adjetival, muy común, significa "lleno de, cubierto de o caracterizado por" lo que expresa el sustantivo. Proviene del inglés medio -i, del inglés antiguo -ig, del protogermánico *-iga- y del protoindoeuropeo -(i)ko-, un sufijo adjetival que tiene cognados en griego -ikos y latín -icus (ver -ic). En germánico, encontramos cognados en holandés, danés, alemán -ig y gótico -egs.

Se usó desde el siglo XIII con verbos (drowsy, clingy) y para el siglo XV ya se empleaba con otros adjetivos (crispy). Se usaba principalmente con monosílabos; al combinarse con más de dos sílabas, el efecto tiende a volverse cómico.

*

Las formas variantes en -y para adjetivos cortos y comunes (vasty, hugy) ayudaron a los poetas tras la pérdida del -e, que aunque gramaticalmente vacío, era métricamente útil en el inglés medio tardío. Los versificadores se adaptaron a las formas en -y, a menudo de manera artística, como en la obra de Sackville: "The wide waste places, and the hugy plain." (usar and the huge plain habría sido un obstáculo métrico).

Después de que Coleridge lo criticara como un artificio arcaico, los poetas abandonaron formas como stilly (probablemente Moore fue el último en usarla, con "Oft in the Stilly Night"), paly (que Keats y el propio Coleridge habían utilizado) y otras similares.

Jespersen ("Modern English Grammar," 1954) también menciona bleaky (Dryden), bluey, greeny y otras palabras de color, lanky, plumpy, stouty y la jerga rummy. Según él, Vasty sobrevive solo como imitación de Shakespeare; cooly y moisty (Chaucer, de ahí Spenser) las considera completamente obsoletas. Sin embargo, en algunos casos nota que (haughty, dusky) parecen haber reemplazado formas más cortas.

    Anuncios

    Tendencias de " witchy "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "witchy"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of witchy

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios