Publicité

Signification de Dutchman

Hollandais; Néerlandais; homme néerlandais

Étymologie et Histoire de Dutchman

Dutchman(n.)

À la fin du 14e siècle, le terme désignait un "membre de la race allemande, une personne d'origine allemande ou de descendance allemande." Il provient de Dutch (adjectif) + man (nom). À partir des années 1590, il a pris un sens plus restreint pour désigner un "habitant de Hollande ou des Pays-Bas." Cependant, le "Century Dictionary" rapportait encore en 1897 qu'aux États-Unis, il était souvent utilisé localement pour désigner les Allemands, et parfois les Scandinaves (d'autres sources du 19e siècle incluent également les Baltes).

À partir des années 1650, le terme a été utilisé dans le domaine nautique pour désigner un "navire néerlandais." Les premières références au vaisseau fantôme appelé Flying Dutchman semblent apparaître à la fin du 18e siècle (voir flying).

Entrées associées

À la fin du XIVe siècle, en ce qui concerne la langue, le terme désignait « l'allemand, le germanique continental non scandinave », et était également utilisé comme nom pour désigner une langue allemande. On le retrouvait aussi dans Duche-lond, signifiant « l'Allemagne ». Vers le milieu du XVe siècle, il a été distingué en Higher et Lower, et à partir de 1600, il était employé dans un sens plus restreint pour désigner spécifiquement les « Hollandais, habitants des Pays-Bas ». Ce mot provient du moyen néerlandais duutsch, lui-même issu de l'ancien haut allemand duitisc, et remonte au proto-germanique *theudō, qui signifiait « populaire, national » (à l'origine du mot allemand moderne Deutsch). Ce dernier dérive du proto-indo-européen *teuta-, signifiant « tribu » (à comparer avec Teutonic).

Ce terme correspond à l'adjectif en vieil anglais þeodisc, qui signifiait « appartenant au peuple ». Il était surtout utilisé pour désigner la langue vernaculaire des peuples germaniques, en opposition au latin. Ce mot dérivait du nom vieil anglais þeod, signifiant « peuple, race, nation ». Le nom de la langue apparaît pour la première fois en latin sous la forme theodice (en 786 de notre ère), dans une correspondance entre la cour de Charlemagne et le pape, faisant référence à une conférence synodale en Mercie. Ainsi, il désignait l'anglais ancien. Son utilisation pour désigner spécifiquement une langue allemande (plutôt qu'une langue germanique au sens large) ne date que de deux ans plus tard. Le sens a ensuite évolué pour désigner non seulement la langue, mais aussi les locuteurs de celle-ci. En allemand, le terme Diutisklant, ancêtre de Deutschland, était déjà en usage au XIIIe siècle.

Au XVIIe siècle, en anglais, le sens de l'adjectif s'est restreint pour ne plus signifier que « des Pays-Bas », après que ceux-ci sont devenus un État uni et indépendant, attirant l'attention et la rivalité des Anglais. Aux Pays-Bas, on utilise Duits (autrefois duitsch) pour désigner les Allemands. L'usage ancien de Dutch pour signifier « allemand » a perduré en Amérique. Des auteurs comme Irving et Cooper continuaient à faire la distinction entre High Dutch pour « allemand » et Low Dutch pour « néerlandais ». Cet usage se retrouve encore dans Pennsylvania Dutch, qui désigne les descendants des sectes religieuses ayant émigré du Rhin et de la Suisse, ainsi que leur langue.

Depuis environ 1600, le terme Dutch (adjectif) est devenu « une étiquette péjorative attribuée par les anglophones à presque tout ce qu'ils considèrent comme inférieur, irrégulier ou contraire à leurs propres pratiques normales » [Rawson]. Par exemple, on trouve des expressions ironiques comme Dutch treat, signifiant que chacun paie sa part (1887), Dutch courage pour « bravoure inspirée par l'ivresse » (1809), ou encore Dutch talent en nautique, désignant tout travail mal fait ou non conforme aux normes (1867). Ce phénomène a probablement été devancé dans ce sens uniquement par Indian et Irish, et il reflète d'abord la rivalité commerciale et militaire britannique, puis l'importante immigration allemande aux États-Unis.

Dutch concert, a concert in which each one sings his own song at the same time that his neighbor sings his; or a concert in which each one sings a verse of any song he pleases, some well-known chorus being sung after each verse. [Century Dictionary, 1897]
Dutch concert désigne un concert où chacun chante sa propre chanson en même temps que son voisin, ou un concert où chacun interprète un couplet d'une chanson de son choix, avec un refrain bien connu chanté après chaque couplet. [Century Dictionary, 1897]
The Dutch themselves spoke English well enough to understand the unsavory connotations of the label and in 1934 Dutch officials were ordered by their government to stop using the term Dutch. Instead, they were to rewrite their sentences so as to employ the official The Netherlands. [Rawson]
Les Néerlandais eux-mêmes maîtrisaient suffisamment l'anglais pour comprendre les connotations peu flatteuses de cette étiquette. En 1934, le gouvernement néerlandais a même ordonné à ses fonctionnaires d'abandonner l'utilisation du terme Dutch. Ils devaient plutôt reformuler leurs phrases pour employer l'expression officielle The Netherlands. [Rawson]

Dutch oven date de 1769. Le dictionnaire OED le classe parmi les mots désignant des objets venus des Pays-Bas, mais il est possible qu'il soit ici utilisé dans un sens péjoratif. Le terme Dutch elm disease (maladie du frêne hollandais, 1927) a été choisi car cette maladie fongique, causée par Ceratocystis ulmi, a été découverte pour la première fois aux Pays-Bas. Un Dutch uncle (1838) est une personne qui fait preuve d'une bienveillance sévère et directe.

Au début du 15e siècle, le mot a remplacé des formes issues de l'ancien anglais fleogende, qui signifie « volant, ailé ». Il s'agit d'un adjectif au participe présent dérivé du verbe fly (v.1). Le sens « attaché mais libre de mouvement », qui apparaît dans les années 1670, est à l'origine de son utilisation nautique (comme dans flying jib, par exemple). L'idée de « conçu pour un mouvement rapide », surtout dans un contexte militaire (comme dans flying camp), émerge dans les années 1660. Le sens « passager, éphémère, temporaire, construit rapidement » date de 1763.

On trouve Flying fish dès les années 1510. Le terme flying buttress, qui désigne un « segment d'arc dépassant d'une masse solide pour stabiliser un mur », apparaît dans les années 1660. Le Flying Dutchman, ce vaisseau fantôme au large du Cap de Bonne-Espérance, est mentionné dès 1790 dans l'ouvrage de John MacDonald intitulé Travels in Various Parts of Europe, Asia, and Africa. Plusieurs légendes expliquent comment ce navire a été condamné à naviguer sans relâche, luttant contre les vents contraires jusqu'au jour du jugement dernier. On raconte même qu'il croise parfois d'autres bateaux pour leur demander de transmettre des lettres.

L'expression Flying colors, attestée en 1706, évoque probablement l'image d'un navire militaire arborant fièrement son pavillon national. Le terme Flying machine apparaît en 1736 pour désigner un dispositif théorique. Quant à Flying saucer, il est attesté pour la première fois en 1947, même si l'idée de soucoupes volantes remonte au moins aux années 1880.

"un mammifère bipède, plantigrade et dépourvu de plumes du genre Homo" [Century Dictionary], vieil anglais man, mann "être humain, personne (masculin ou féminin); homme brave, héros;" aussi "serviteur, vassal, homme adulte considéré comme sous le contrôle d'une autre personne," du proto-germanique *mann- (source également du vieux saxon, suédois, néerlandais, vieux haut allemand man, vieux frison mon, allemand Mann, vieux norrois maðr, danois mand, gothique manna "homme"), de la racine indo-européenne *man- (1) "homme." Pour le pluriel, voir men.

Parfois relié à la racine *men- (1) "penser," ce qui donnerait le sens fondamental de man "celui qui a de l'intelligence," mais tous les linguistes n'acceptent pas cela. Liberman, par exemple, écrit : "Très probablement, man 'être humain' est un nom divin laïcisé" de Mannus [Tacite, "Germania," chap. 2], "censé être le progeniteur de la race humaine."

Le sens spécifique de "homme adulte de la race humaine" (distingué d'une femme ou d'un garçon) apparaît dans le vieil anglais tardif (vers 1000); le vieil anglais utilisait wer et wif pour distinguer les sexes, mais wer a commencé à disparaître à la fin du 13e siècle et a été remplacé par man. Le sens universel du mot reste dans mankind et manslaughter. De même, le latin avait homo "être humain" et vir "homme adulte," mais ils ont fusionné en latin vulgaire, avec homo étendu aux deux sens. Une évolution similaire a eu lieu dans les langues slaves, et dans certaines d'entre elles, le mot a été restreint à signifier "mari." Le proto-indo-européen avait deux autres racines "homme" : *uiHro "homme libre" (source du sanskrit vira-, lituanien vyras, latin vir, vieux irlandais fer, gothique wair; voir *wi-ro-) et *hner "homme," un titre plus d'honneur que *uiHro (source du sanskrit nar-, arménien ayr, gallois ner, grec anēr; voir *ner- (2)).

Man était également présent en vieil anglais en tant que pronom indéfini, "un, les gens, ils." Il était utilisé de manière générique pour "la race humaine, l'humanité" vers 1200. En tant que mot d'adresse familière, impliquant souvent impatience à l'origine, vers 1400; d'où probablement son utilisation comme interjection de surprise ou d'emphase, depuis le moyen anglais mais surtout populaire depuis le début du 20e siècle.

En tant qu'"amant d'une femme," au milieu du 14e siècle. En tant qu'"homme adulte possédant des qualités viriles dans un degré éminent," dès le 14e siècle. Man's man, celui dont les qualités sont appréciées par d'autres hommes, date de 1873. L'utilisation colloquiale de the Man pour "le patron" date de 1918. Être man or mouse "être brave ou être timide" date des années 1540. Le sens "pièce avec laquelle un jeu (surtout les échecs) est joué" date d'environ 1400.

Man-about-town "homme de la classe oisive qui fréquente les clubs, théâtres et autres lieux de loisirs" date de 1734. Faire quelque chose as one man "à l'unanimité" date de la fin du 14e siècle.

So I am as he that seythe, 'Come hyddr John, my man.' [1473]
Ainsi, je suis comme celui qui dit, 'Viens ici John, mon homme.' [1473]
MANTRAP, a woman's commodity. [Grose, "Dictionary of the Vulgar Tongue," London, 1785]
MANTRAP, une marchandise féminine. [Grose, "Dictionary of the Vulgar Tongue," Londres, 1785]
At the kinges court, my brother, Ech man for himself. [Chaucer, "Knight's Tale," c. 1386]
À la cour du roi, mon frère, Chaque homme pour soi. [Chaucer, "Knight's Tale," vers 1386]
    Publicité

    Tendances de " Dutchman "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "Dutchman"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of Dutchman

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "Dutchman"
    Publicité