Publicité

Signification de chapel

chapelle; lieu de culte; sanctuaire

Étymologie et Histoire de chapel

chapel(n.)

Au début du 13e siècle, le terme désigne un « lieu de culte subordonné ajouté à ou faisant partie d'une grande église ou cathédrale, dédié et consacré à des services spéciaux ». Il provient du vieux français chapele (12e siècle, français moderne chapelle), lui-même issu du latin médiéval capella, cappella, qui signifie « chapelle, sanctuaire pour des reliques ». Littéralement, cela se traduit par « petite cape », un diminutif du latin tardif cappa, qui signifie « cape » (voir cap (n.)).

Selon la tradition, ce nom ferait référence au sanctuaire en France où était préservée la cape miraculeuse de Saint Martin de Tours, le saint patron de la France. (Alors qu'il était soldat à Rome et déployé en Gaule, Martin aurait coupé son manteau militaire en deux pour le partager avec un mendiant en haillons. Cette nuit-là, il rêva de Christ portant le demi-manteau ; la moitié que Martin gardait était la relique.) Une autre théorie suggère que le mot proviendrait du latin médiéval capella dans le sens littéral de « auvent, capuche », faisant référence à la « couverture » de l'autel pendant la messe.

Le mot s'est répandu dans la plupart des langues européennes (allemand Kapelle, italien cappella, etc.). En anglais, à partir du 17e siècle, il a également été utilisé pour désigner des lieux de culte autres que ceux de l'Église établie.

Entrées associées

À la fin de l'ancien anglais, le mot cæppe désignait une "capuche, un couvre-chef, une cape." C'est un emprunt général au sein des langues germaniques, que l'on retrouve par exemple en frison ancien et en moyen néerlandais avec kappe, ou en haut allemand ancien avec chappa. Son origine remonte au latin tardif cappa, qui signifiait "une cape, un manteau à capuche." Ce terme a donné naissance à des mots similaires en espagnol (capa), en ancien français du Nord (cape), et en français moderne (chape). L'étymologie de ce mot reste incertaine, mais il pourrait provenir d'une forme abrégée de capitulare, qui désignait un "couvre-chef," dérivant du latin caput, signifiant "tête" (issu de la racine indo-européenne *kaput- pour "tête").

À l'origine, le mot latin tardif désignait probablement "un couvre-chef féminin," mais son sens a évolué pour désigner d'abord "la capuche d'une cape," puis la "cape" elle-même, bien que ces significations aient coexisté. En vieil anglais, on a adopté deux formes de ce mot latin tardif : l'une pour "couvre-chef," l'autre pour "vêtement ecclésiastique" (voir cape (n.1)). Dans la plupart des langues romanes, un diminutif du latin tardif cappa est devenu le terme courant pour "couvre-chef," comme en français avec chapeau.

En anglais, le sens "couvre-chef doux, petit et ajusté" apparaît au début du 13e siècle, d'abord pour les femmes. Il s'est étendu aux hommes à la fin du 14e siècle, puis a été utilisé pour désigner des couvre-chefs en forme de bonnet sur les extrémités de divers objets (comme dans hubcap) à partir du milieu du 15e siècle. L'acception "dispositif contraceptif" est attestée en 1916.

Le sens "pièce en forme de capuchon en cuivre, garnie de poudre à canon et utilisée pour enflammer une arme à feu" date de 1825, d'où le terme cap-gun (1855). Ce mot a ensuite été étendu pour désigner des bandes de papier utilisées dans les pistolets à jouets, à partir de 1872 (cap-pistol est attesté en 1879).

Au figuré, l'expression thinking cap apparaît en 1839, tandis que considering cap remonte aux années 1650. Cap and bells (1781) désignait l'insigne d'un fou, tandis que cap and gown (1732) faisait référence à l'habit d'un érudit. L'expression set one's cap at ou for (1773) signifie "prendre des mesures pour attirer l'attention ou l'affection de quelqu'un," généralement utilisée pour décrire une femme cherchant à séduire un homme.

En 1868, et plus tôt en 1824 sous la forme alla capella, ce terme vient de l’italien et signifie « dans le style de la musique d’église, à la manière de la chapelle », littéralement « selon la chapelle ». Il provient de cappella, qui signifie « chapelle » (voir chapel). À l’origine, il faisait référence à la musique religieuse plus ancienne (avant 1600), écrite pour des voix sans accompagnement. Au XXe siècle, il a été appliqué de manière plus générale à la musique vocale sans accompagnement. En italien, le a vient du latin ad, qui signifie « vers, à destination de ; pour ; selon » (voir ad-), et alla est une contraction de a la, signifiant « à la ». On trouve parfois la forme latine a capella.

Le terme désigne également le fait que les instruments doivent jouer à l’unisson des voix, ou qu’une partie doit être interprétée par plusieurs instruments. [« Chambers's Encyclopaedia », 1868]

You are not the first person puzzled by the expression "A Capella," or, at any rate, unable to understand it should signify the exact reverse of what it literally does signify. The chorales in oratorios were invariably accompanied, either by double-bass or the whole band. Hence they were, with perfect correctness, said to be performed "a capella." But, as other chorales, sung as part of the church service, were written in the same and simple style the expression "a capella" came in time to be applied to them also, despite their being sung without any instrumental accompaniment whatever. [The Music World, Sept. 11, 1875]
Vous n’êtes pas le premier à être perplexe face à l’expression « A Capella », ou du moins à ne pas comprendre qu’elle devrait signifier exactement l’inverse de ce qu’elle signifie littéralement. Les chorals dans les oratorios étaient invariablement accompagnés, soit par des contrebasses, soit par l’ensemble de l’orchestre. C’est pourquoi ils étaient, avec une parfaite justesse, qualifiés d’interprétés « a capella ». Cependant, d’autres chorals, chantés lors des services religieux, étaient écrits dans le même style simple et, avec le temps, l’expression « a capella » en est venue à leur être appliquée également, malgré le fait qu’ils soient chantés sans aucun accompagnement instrumental. [The Music World, 11 septembre 1875]
Publicité

Tendances de " chapel "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "chapel"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of chapel

Publicité
Tendances
Publicité