Publicité

Signification de depot

entrepôt; dépôt; magasin

Étymologie et Histoire de depot

depot(n.)

En 1795, le terme désigne un « entrepôt ou magasin pour recevoir des marchandises destinées à être stockées, vendues ou transférées ». Il provient du français dépôt, signifiant « un dépôt, un lieu de dépôt ». Ce mot a des racines dans le vieux français depost, qui évoquait un « dépôt ou une promesse », et remonte au latin depositum, signifiant simplement « un dépôt ». Il s'agit d'un nom dérivé du participe passé neutre de deponere, qui signifie « mettre de côté, poser ». Ce verbe se compose de de, qui signifie « loin de » (voir de-), et de ponere, qui veut dire « mettre, placer » (le participe passé étant positus; pour plus de détails, voir position (n.)).

Dans un contexte militaire, le sens de « fort où sont entreposés des provisions, des munitions, etc. » apparaît en 1798. L'utilisation pour désigner une « gare ferroviaire, un bâtiment destiné à l'hébergement et à l'abri des passagers, ainsi qu'à la réception et au transfert de marchandises » est attestée en 1842, spécifiquement dans l'anglais américain.

Entrées associées

À la fin du XIVe siècle, le terme posicioun est utilisé en logique et en philosophie pour désigner une "déclaration de croyance, l'énoncé d'une proposition ou d'une thèse." Il provient du vieux français posicion, qui signifie "position, supposition" (en français moderne, position), et il est directement issu du latin positionem (au nominatif, positio), signifiant "acte ou fait de placer, situation, position, affirmation." Ce terme est un nom d'état dérivé de la racine du participe passé de ponere, qui signifie "mettre, placer." Watkins suggère prudemment qu'il pourrait provenir du proto-indo-européen *po-s(i)nere, formé de *apo- (signifiant "hors de, loin de," voir apo-) et *sinere (qui veut dire "laisser, permettre," voir site). Cependant, de Vaan le relie plutôt au proto-italique *posine-, issu du proto-indo-européen *tkine-, qui signifie "construire, vivre," et provient de la racine *tkei-, signifiant "s'installer, demeurer, être chez soi" (voir home (n.)).

Le sens "endroit occupé par une personne ou une chose," en particulier un lieu approprié ou désigné, apparaît dans les années 1540. De là découle l'idée de "statut, position sociale" en 1832, puis celle de "station officielle, emploi" en 1890. Le sens physique, décrivant "la manière dont un objet est disposé ou posé, l'ensemble des relations spatiales d'un corps ou d'une figure par rapport à d'autres," est attesté dès 1703. Il est spécifiquement utilisé pour décrire les pas de danse en 1778 et les positions sexuelles en 1883. Dans un contexte militaire, l'expression "lieu occupé ou à occuper" est documentée en 1781.

Le mot « impost » désigne une « taxe » ou un « droit » et apparaît dans les années 1560. Il provient du français impost (15e siècle, en français moderne impôt), lui-même dérivé du latin médiéval impostum, signifiant « une taxe imposée ». Ce terme est un nom formé à partir du neutre latin impostus, une forme abrégée de impositus, qui est le participe passé de imponere, signifiant « placer sur, imposer » (voir impostor). On peut le comparer à depot. Dans le domaine de l'architecture, le terme est utilisé depuis les années 1660, issu du français imposte (16e siècle), lui-même emprunté à l'italien imposta, provenant de la même racine latine.

C'est un élément actif de formation de mots en anglais, présent dans de nombreux verbes hérités du français et du latin. Il provient du latin de, qui signifie « vers le bas, depuis, de, hors de, concernant » (voir de). En latin, il était aussi utilisé comme préfixe, généralement pour exprimer l'idée de « descente, éloignement, séparation, provenance » et pouvait aussi signifier « jusqu'au fond, totalement », d'où son sens de « complètement » dans de nombreux mots anglais.

En tant que préfixe latin, il avait également la fonction d'annuler ou d'inverser l'action d'un verbe. C'est ainsi qu'il a évolué pour devenir un préfixe privatif en anglais, signifiant « non, faire l'opposé de, annuler ». C'est sa fonction principale en tant que préfixe vivant dans la langue anglaise aujourd'hui, comme on le voit dans des mots tels que defrost (1895), defuse (1943), de-escalate (1964), etc. Dans certains cas, il apparaît sous une forme réduite, semblable à dis-.

    Publicité

    Tendances de " depot "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "depot"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of depot

    Publicité
    Tendances
    Publicité