Publicité

Signification de disclaimer

renonciation; déni; avertissement

Étymologie et Histoire de disclaimer

disclaimer(n.)

"denial of a claim," milieu du 15e siècle, issu de l'anglo-français disclaimer signifiant "désaveu, déni," un infinitif utilisé comme nom en français (voir disclaim). À comparer avec waiver.

Entrées associées

Vers 1400, disclaimen, qui signifie "renoncer, abandonner ou rejeter une revendication légale," utilisé à l'origine dans un contexte féodal. Ce terme provient de l'anglo-français disclaimer (vers 1300) et de l'ancien français desclamer, signifiant "rejeter, désavouer." Il est formé de des- (voir dis-) et clamer, qui veut dire "revendiquer," lui-même issu du latin clamare, signifiant "crier, hurler, proclamer." Ce dernier provient de la racine indo-européenne *kele- (2), qui signifie "crier." L'acception "désavouer toute connexion avec, rejeter comme n'appartenant pas à soi" apparaît dans les années 1590. Lié : Disclaimed; disclaiming.

"act of waiving," années 1620 (mais dans l'usage moderne, souvent abrégé en waiver clause); issu de l'usage juridique anglo-français où l'infinitif est utilisé comme un nom (voir waive). Le sens spécifique dans le contexte des clubs sportifs pour waivers est attesté depuis 1907, notamment dans le baseball (waiver clause date de 1894).

D'autres exemples de l'utilisation nominale des infinitifs dans le jargon juridique anglo-français incluent disclaimer, merger, rejoinder, misnomer, ouster, retainer, attainder.

    Publicité

    Tendances de " disclaimer "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "disclaimer"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of disclaimer

    Publicité
    Tendances
    Publicité