Publicité

Signification de waive

renoncer; abandonner; laisser tomber

Étymologie et Histoire de waive

waive(v.)

vers 1300, weiven, "priver de protection légale; retirer d'un lieu ou d'une condition," du franco-anglais weyver "abandonner, renoncer" (ancien français guever "abandonner, rendre"), probablement d'une source scandinave semblable à l'ancien norrois veifa "faire tourner" (du proto-germanique *waif-, de la racine indo-européenne *weip- "tourner, vaciller, trembler d'extase"). Dans le langage juridique du moyen anglais, il était utilisé pour les droits, les biens ou les femmes.

If the defendant be a woman, the proceeding is called a waiver; for as women were not sworn to the law by taking the oath of allegiance in the leet (as men anciently were when of the age of twelve years and upwards), they could not properly be outlawed, but were said to be waived, i.e., derelicta, left out, or not regarded. [from "Outlawry" in J.J.S. Wharton, "Law-Lexicon, or Dictionary of Jurisprudence," London, 1867]
Si le défendeur est une femme, la procédure est appelée renonciation; car comme les femmes n'étaient pas assermentées à la loi en prêtant le serment d'allégeance dans le leet (comme les hommes l'étaient autrefois à partir de douze ans), elles ne pouvaient pas être véritablement hors-la-loi, mais étaient dites être renoncées, c'est-à-dire derelicta, laissées de côté, ou non considérées. [extrait de "Outlawry" dans J.J.S. Wharton, "Law-Lexicon, or Dictionary of Jurisprudence," Londres, 1867]

En moyen anglais aussi "décliner, refuser, éviter," et à la fin du 15e siècle spécifiquement en droit comme "relinquish, s'abstenir d'insister sur ou de revendiquer, différer pour le présent." D'où, en général, "s'abstenir d'insister sur" (années 1620). Lié : Waived; waiving.

Entrées associées

"act of waiving," années 1620 (mais dans l'usage moderne, souvent abrégé en waiver clause); issu de l'usage juridique anglo-français où l'infinitif est utilisé comme un nom (voir waive). Le sens spécifique dans le contexte des clubs sportifs pour waivers est attesté depuis 1907, notamment dans le baseball (waiver clause date de 1894).

D'autres exemples de l'utilisation nominale des infinitifs dans le jargon juridique anglo-français incluent disclaimer, merger, rejoinder, misnomer, ouster, retainer, attainder.

La racine proto-indo-européenne signifie « tourner, vaciller, trembler d’extase ». 

Elle pourrait constituer tout ou partie de : gimlet; gimp (n.2) « matériau de garniture ornementale »; vibrant; vibrate; vibration; vibrato; vibrissa; waif; waive; waiver; whip; wimple; wipe.

Elle pourrait aussi être à l’origine de : le latin vibrare « mettre en mouvement tremblant, bouger rapidement d’un côté à l’autre, frémir, trembler, secouer »; le lituanien vyburti « faire bouger » (la queue); le danois vippe; le néerlandais wippen « balancer »; l’ancien anglais wipan « essuyer ».

    Publicité

    Tendances de " waive "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "waive"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of waive

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "waive"
    Publicité