Publicité

Signification de island

île; terre entourée d'eau

Étymologie et Histoire de island

island(n.)

Dans les années 1590, on trouve plus tôt yland (vers 1300), dérivé de l'anglais ancien igland, iegland, qui signifie « une île ». Ce terme provient de ieg, signifiant « île » (issu du proto-germanique *awjo, qui se traduit par « chose sur l'eau », lui-même dérivé de la racine indo-européenne *akwa- signifiant « eau ») + land (nom).

Au cours du 16e siècle, l'orthographe de la première syllabe a été modifiée, influencée par des mots similaires mais sans lien, comme isle. La seconde syllabe a été ajoutée pour éviter toute confusion avec des homonymes, notamment l'ancien anglais ea, qui signifie « eau » (voir ea). Des formations similaires se retrouvent en frison ancien eiland, moyen néerlandais eyland, allemand Eiland, danois öland, etc.

Dans les noms de lieux, l'ancien anglais ieg désigne souvent « un terrain légèrement surélevé et sec, propice à l'établissement dans des zones marécageuses ou sujettes aux inondations », comme c'est probablement le cas dans Isle of Ely. En anglais ancien, on trouvait aussi ealand, qui signifie « terre de rivière, lieu arrosé, prairie près d'une rivière ».

En tant qu'adjectif, le mot est utilisé depuis les années 1620. L'expression Island universe pour désigner le « système solaire » (1846) traduit l'allemand Weltinsel (de Humboldt, 1845). Un terme connexe est Islander.

Entrées associées

C'est le mot habituel en vieil anglais pour désigner une "rivière" ou de l'"eau courante" (encore utilisé dans le Lancashire, selon l'OED). Il provient du proto-germanique *ahwo-, qui est aussi à l'origine du vieux frison a, du vieux saxon aha, du vieux haut allemand aha, du allemand ahe-, du vieux néerlandais aha et du vieux norrois signifiant "eau". Ce mot trouve ses racines dans la racine indo-européenne *ekweh-, qui signifie "eau" (voir aqua-). C'était le terme standard dans les toponymes pour désigner une rivière, indiquant un cours d'eau plus important qu'un broc ou un burna [Cambridge Dictionary of English Place-Names].

À la fin du XIIIe siècle, on trouve le mot ile, issu du vieux français ile, qui était auparavant isle. Ce terme provient du latin insula, signifiant « île », mais son origine reste incertaine.

Peut-être (comme l'avaient deviné les Anciens) dérive-t-il de in salo, qui se traduit par « (ce qui est) dans la mer (salée) », provenant de l'ablatif de salum, signifiant « la mer ouverte ». Ce mot est lié à sal, qui signifie « sel » (voir salt (n.)). De Vaan considère cette hypothèse « théoriquement possible sur le plan phonétique, mais être 'dans la mer' n'est pas une description très précise de ce qu'est une île. De plus, il semble que les Indo-Européens aient principalement désigné par 'île' des 'îles fluviales'. ... Comme aucune autre étymologie évidente n'émerge, il est tout à fait possible qu'il s'agisse d'un mot emprunté à une langue inconnue. » Il propose que ce même mot perdu soit à l'origine du vieux irlandais inis, du gallois ynys signifiant « île », et du grec nēsos pour « île ». Le -s- a été réintroduit d'abord en français, puis en anglais à la fin des années 1500.

Publicité

Tendances de " island "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "island"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of island

Publicité
Tendances
Entrées du dictionnaire près de "island"
Publicité