Publicité

Signification de isle

îlot; île

Étymologie et Histoire de isle

isle(n.)

À la fin du XIIIe siècle, on trouve le mot ile, issu du vieux français ile, qui était auparavant isle. Ce terme provient du latin insula, signifiant « île », mais son origine reste incertaine.

Peut-être (comme l'avaient deviné les Anciens) dérive-t-il de in salo, qui se traduit par « (ce qui est) dans la mer (salée) », provenant de l'ablatif de salum, signifiant « la mer ouverte ». Ce mot est lié à sal, qui signifie « sel » (voir salt (n.)). De Vaan considère cette hypothèse « théoriquement possible sur le plan phonétique, mais être 'dans la mer' n'est pas une description très précise de ce qu'est une île. De plus, il semble que les Indo-Européens aient principalement désigné par 'île' des 'îles fluviales'. ... Comme aucune autre étymologie évidente n'émerge, il est tout à fait possible qu'il s'agisse d'un mot emprunté à une langue inconnue. » Il propose que ce même mot perdu soit à l'origine du vieux irlandais inis, du gallois ynys signifiant « île », et du grec nēsos pour « île ». Le -s- a été réintroduit d'abord en français, puis en anglais à la fin des années 1500.

Entrées associées

En vieil anglais, sealt désignait le « sel, chlorure de sodium, substance abondante et essentielle à la vie, utilisée comme condiment et conservateur de viande ». Ce terme provient du proto-germanique *saltom, qui a donné naissance à des mots similaires dans d'autres langues anciennes comme le vieux saxon, le vieux norrois, le vieux frison et le gothique salt, ainsi qu'en néerlandais zout et en allemand Salz. À l'origine, il dérive de la racine indo-européenne *sal-, qui signifie « sel ».

À partir du début du XIVe siècle, le mot a été appliqué à diverses substances ressemblant au sel commun. Le sens moderne en chimie, qui désigne un « composé d'un radical acide et d'un radical basique », est attesté depuis 1790. En alchimie, il a été utilisé pour désigner un élément fondamental dès les années 1580. L'expression « marin expérimenté » apparaît en 1840 (Dana), probablement en référence à la salinité de la mer. Dans les années 1570, il était également utilisé pour désigner « ce qui apporte du piquant à un discours ou à un écrit, ou de la vivacité au caractère d'une personne ».

Le sel a longtemps été considéré comme un remède contre le mal spirituel et magique. De nombreuses métaphores témoignent de sa valeur autrefois rare et précieuse, comme worth one's salt (« efficace, capable », 1830) et salt of the earth (« personnes dignes », en vieil anglais, d'après Matthieu 5:13). La croyance selon laquelle renverser du sel porte malheur remonte au XVIe siècle. Être above (ou below) the salt (années 1590) faisait référence aux coutumes de placement à table, où l'on se plaçait selon son rang ou son honneur, avec un grand salier au centre de la table.

Salt-shaker (salier) date de 1882. L'adjectif Salt-and-pepper (« de couleur sombre et claire ») apparaît en 1910 (pepper-and-salt, 1774, désignait un tissu fait de laines sombres et claires tissées ensemble). L'expression with a grain of salt (« prendre quelque chose avec un grain de sel », c'est-à-dire « accepter avec une certaine réserve ») remonte aux années 1640, empruntée au latin moderne cum grano salis. L'idée sous-jacente pourrait être celle de « modification », d'où le sens de « tolérance, abattement, réserve ».

À la fin du XIVe siècle, ele désignait une "division latérale d'une église" (généralement séparée de la nef ou du transept par une rangée de piliers). Ce terme provient du vieux français ele, qui signifiait "aile (d'un oiseau ou d'une armée), côté d'un navire" (XIIe siècle, en français moderne aile). Il trouve ses racines dans le latin ala, lié ou dérivé de axilla, signifiant "aile, bras supérieur, aisselle ; aile d'une armée". Ce mot provient du proto-indo-européen *aks-la-, une forme suffixée de la racine *aks-, qui signifie "axe" (voir axis). L'idée de "rotation" qui en découle établit également un lien avec axle.

À partir du XVe siècle, ce mot a été confondu avec le moyen anglais ile, qui signifie "île" (peut-être en raison de l'idée d'une partie "détachée" d'une église). Cela a conduit à l'ajout d'un -s- non étymologique vers 1700, similaire à l'évolution de isle. En 1750, il avait acquis un a-, inspiré du cognat français aile. Il est possible que le mot anglais aisle ait également été confondu avec alley, ce qui a contribué à lui donner le sens de "passage entre des rangées de bancs ou de sièges" (1731). Ce sens s'est ensuite étendu aux voitures de train, aux théâtres, au Congrès, etc.

Publicité

Tendances de " isle "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "isle"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of isle

Publicité
Tendances
Publicité