Publicité

Signification de just

juste ; équitable ; précis

Étymologie et Histoire de just

just(adj.)

À la fin du XIVe siècle, le terme désignait une personne « moralement droite, juste aux yeux de Dieu » (« Maintenant principalement comme un archaïsme biblique » - OED, 1989). Il pouvait aussi signifier « équitable, juste, impartial dans ses relations » ou encore « approprié, conforme aux normes ou règles ». On l'employait également pour décrire quelque chose de « justifiable, raisonnable ». Ce mot vient de l'ancien français juste, signifiant « juste, droit, sincère » (XIIe siècle), et du latin iustus, qui évoque une personne « droite, équitable, conforme à la loi, véritable, parfaite » (à l'origine aussi de l'espagnol et du portugais justo, et de l'italien giusto). Ce terme dérive de ius, qui signifie « un droit », en particulier « un droit légal, une loi » (voir jurist). Du latin ius proviennent également les mots anglais jury (n.), injury, etc.

Le mot est attesté vers 1400 dans le sens de « bien intentionné, droit d'esprit ». Au début du XVe siècle, il prend aussi le sens de « légal, conforme à la loi ». Il a été utilisé pour décrire quelque chose de « exact, précis, caractérisé par la précision, ayant des dimensions correctes » (fin du XIVe siècle). Dans le contexte des narrations, calculs, etc., il signifie « précis, correct » (début du XVe siècle). En musique, le sens « harmonieusement pur, correct et exact » apparaît vers 1850.

Dans le langage juridique latin, le terme plus courant lex désignait des lois spécifiques, contrairement à l'ensemble des lois. Le nom désignant une « personne juste ou des justes, le Christ » apparaît à la fin du XIVe siècle. (L'adjectif neutre en latin était utilisé comme un nom, iustum, signifiant « ce qui est juste ou droit »).

just(adv.)

Vers 1400, le mot signifie « précisément, exactement ». À la fin du XVe siècle, il prend le sens de « convenablement, confortablement », et vers 1500, il évolue vers « immédiatement ». Il provient de just (adjectif) et suit l'utilisation adverbiale du français juste. On peut aussi le comparer aux formes néerlandaise juist et allemande just, issues des adjectifs.

Le sens original de « exactement » dans l'espace, le temps, le genre ou le degré, ainsi que l'idée de « précisément, sans intervalle, déviation ou variation », se retrouve encore dans des expressions comme just so (« exactement comme ça, de cette manière précise », 1751) ou just as I thought (« exactement comme je le pensais »), etc. Cependant, ce sens s'est atténué au fil du temps, comme c'est souvent le cas pour les mots désignant l'exactitude (on peut comparer avec anon et soon). On est passé de « exactement, précisément, ponctuellement » à « presque exactement, avec une petite différence mais suffisante », puis dans les années 1660 à « à peine, juste, dans une marge étroite » (comme dans just missed, « juste raté »). C'est ainsi qu'est né just now, signifiant « il y a peu de temps » (années 1680). Il a également pris le sens de « très récemment, dans une période de temps brève » au XVIIIe siècle. De plus, il est utilisé de manière intensive pour signifier « tout à fait » (dès 1855).

Just-so story apparaît pour la première fois en 1902 dans l'œuvre de Kipling, dérivant de just so, qui signifie « exactement comme ça, de cette manière précise ».

Entrées associées

À la fin de l'ancien anglais, anon signifiait "tout de suite, immédiatement." Auparavant, on utilisait on an, qui se traduisait littéralement par "dans un," donc "de manière continue, tout de suite (dans une seule direction), à la fois." On peut se référer à one pour plus de détails. En tant que réponse, cela voulait dire "tout de suite, j'arrive !" Avec le temps, cette expression a évolué pour signifier "bientôt, dans un petit moment" (dans les années 1520). C'est une véritable leçon étymologique sur la procrastination, résumée en un seul mot.

À la fin du 14e siècle, le terme désignait "dommage, perte, préjudice ; une blessure spécifique". Il provient de l'anglo-français injurie, signifiant "action injuste" (en vieux français injure, 13e siècle). Ce mot trouve ses racines dans le latin iniuria, qui se traduit par "injustice, insulte, violence illégale, agression, dommage, préjudice". Il s'agit d'un nom dérivé du féminin de iniurius, qui signifie "injuste, illégal". Ce dernier est formé de in-, signifiant "non" ou "opposé de" (voir in- (1)), et de ius (au génitif iuris), qui signifie "droit, loi" (voir jurist).

Publicité

Tendances de " just "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "just"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of just

Publicité
Tendances
Publicité