Publicité

Signification de judge

juger; évaluer; prononcer une décision

Étymologie et Histoire de judge

judge(v.)

Vers 1200, le verbe iugen signifiait « examiner, évaluer, poser un diagnostic ». Aux alentours de 1300, il a évolué pour désigner « former une opinion, infliger une peine, punir, juger quelqu'un et prononcer une sentence ». Il a également pris un sens intransitif, signifiant « prendre une décision, décider, penser, supposer ». Ce terme provient de l'anglo-français juger et de l'ancien français jugier, qui signifiait « juger, prononcer un jugement, évaluer ». Ces formes remontent au latin iudicare, qui se traduisait par « juger, examiner officiellement, former une opinion, prononcer un jugement ». Ce mot latin dérivait de iudicem (au nominatif iudex), signifiant « juge ». Il s'agit d'un composé de ius, qui signifie « droit, loi » (voir just (adj.)), et de la racine de dicere, qui veut dire « dire » (provenant de la racine indo-européenne *deik-, signifiant « montrer », mais aussi « prononcer solennellement »).

Des termes connexes incluent Judged et judging. L'orthographe avec -dg- a émergé au milieu du 15e siècle. En vieil anglais, le mot utilisé était deman (voir doom (n.)). Le mot latin est également à l'origine du mot espagnol juzgar et de l'italien giudicare.

judge(n.)

Au milieu du 14e siècle, le terme désigne un « fonctionnaire public chargé d'appliquer la loi » (utilisé au début du 13e siècle comme nom de famille), et apparaît également sous la forme judge-man. Il provient du vieux français juge, lui-même issu du latin iudex, qui signifie « celui qui déclare la loi » (à l'origine du espagnol juez et de l'italien giudice). Ce mot est un composé de ius, signifiant « droit » ou « loi » (voir just (adj.)), et de la racine dicere, qui veut dire « dire » (provenant de la racine indo-européenne *deik-, signifiant « montrer » ou « prononcer solennellement »).

À partir de la fin du 14e siècle, le terme s'est élargi pour désigner toute personne chargée de trancher un conflit. Dans les années 1550, il a été utilisé pour désigner « une personne qualifiée pour donner son avis ». Dans l'histoire juive, il fait référence à un chef militaire investi d'un pouvoir temporaire (comme dans le Book of Judges), le latin iudex étant utilisé pour traduire l'hébreu shophet.

Entrées associées

En moyen anglais, doome vient de l'ancien anglais dom, qui signifie « loi, décret, administration de la justice, jugement, équité, droiture ». Ce terme provient du proto-germanique *domaz, à l'origine des mots en vieux saxon et vieux frison dom, vieux norrois domr, vieux haut allemand tuom (signifiant tous « jugement, décret »), et gothique doms, qui évoque « discernement, distinction ». On pense qu'il pourrait remonter à la racine indo-européenne *dhe-, qui signifie « mettre, placer, faire » (à l'origine également du sanskrit dhaman- pour « loi », du grec themis pour « loi », et du lituanien domė pour « attention »).

À l'origine, le terme avait une connotation neutre, mais il a parfois été utilisé pour désigner « une décision qui détermine le destin ou la fortune, un destin irrévocable ». En vieil anglais, un livre de lois était appelé dombec. Le sens moderne négatif de « destin, ruine, destruction » apparaît au début du XIVe siècle et se généralise après 1600, notamment à cause de doomsday et de la finalité du Jugement chrétien. L'expression Crack of doom désigne le dernier jugement, le signal de la fin de toutes choses.

À la fin du XIVe siècle, le terme désignait une personne « moralement droite, juste aux yeux de Dieu » (« Maintenant principalement comme un archaïsme biblique » - OED, 1989). Il pouvait aussi signifier « équitable, juste, impartial dans ses relations » ou encore « approprié, conforme aux normes ou règles ». On l'employait également pour décrire quelque chose de « justifiable, raisonnable ». Ce mot vient de l'ancien français juste, signifiant « juste, droit, sincère » (XIIe siècle), et du latin iustus, qui évoque une personne « droite, équitable, conforme à la loi, véritable, parfaite » (à l'origine aussi de l'espagnol et du portugais justo, et de l'italien giusto). Ce terme dérive de ius, qui signifie « un droit », en particulier « un droit légal, une loi » (voir jurist). Du latin ius proviennent également les mots anglais jury (n.), injury, etc.

Le mot est attesté vers 1400 dans le sens de « bien intentionné, droit d'esprit ». Au début du XVe siècle, il prend aussi le sens de « légal, conforme à la loi ». Il a été utilisé pour décrire quelque chose de « exact, précis, caractérisé par la précision, ayant des dimensions correctes » (fin du XIVe siècle). Dans le contexte des narrations, calculs, etc., il signifie « précis, correct » (début du XVe siècle). En musique, le sens « harmonieusement pur, correct et exact » apparaît vers 1850.

Dans le langage juridique latin, le terme plus courant lex désignait des lois spécifiques, contrairement à l'ensemble des lois. Le nom désignant une « personne juste ou des justes, le Christ » apparaît à la fin du XIVe siècle. (L'adjectif neutre en latin était utilisé comme un nom, iustum, signifiant « ce qui est juste ou droit »).

Publicité

Tendances de " judge "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "judge"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of judge

Publicité
Tendances
Entrées du dictionnaire près de "judge"
Publicité