Publicité

Signification de loan

prêt; emprunt; somme prêtée

Étymologie et Histoire de loan

loan(n.)

À la fin du XIIe siècle, le mot désignait "ce qui est prêté ou possédé, une chose fournie avec la promesse d'un retour futur." Il pouvait aussi signifier "un don ou une récompense d'un supérieur, un cadeau de Dieu." Ce terme vient du vieux norrois lan, lui-même issu du proto-germanique *laikhwniz. On le retrouve également en vieux frison avec len ("chose prêtée"), en moyen néerlandais lene, en néerlandais moderne leen ("prêt, fief"), en vieux haut allemand lehan, et en allemand Lehn ("fief, tenure féodale"). À l'origine, cela signifiait "laisser avoir, laisser (à quelqu'un)." Ce mot trouve ses racines dans le proto-indo-européen avec *loikw-nes-, une forme suffixée de la racine *leikw- qui signifie "laisser."

Le mot norrois est aussi apparenté à l'ancien anglais læn, qui signifiait "don." Selon l'Oxford English Dictionary, ce terme n'a pas survécu au moyen anglais, mais son verbe dérivé lænan a donné naissance à lend (verbe). À partir du début du XVe siècle, loan a été utilisé pour désigner "une contribution aux finances publiques," souvent présentée comme volontaire mais en réalité souvent contrainte, et parfois remboursée, parfois pas. En tant que verbe, loan est attesté dès les années 1540, peut-être même plus tôt. Bien qu'il ait été courant à une époque, il a été remplacé en Angleterre par lend, mais il persiste en anglais américain. L'argot loan shark a été documenté pour la première fois en 1900 (voir shark (n.)).

Entrées associées

"Accorder la possession temporaire," à la fin du 14e siècle, issu du passé du vieil anglais lænan "accorder temporairement, louer, faire des prêts, prêter de l'argent avec intérêt," dérivé du proto-germanique *laihwnjan, un verbe provenant de *loikw-nes-, la source préhistorique du vieil anglais læn "don" (voir loan (n.)). À comparer avec le néerlandais lenen, le vieil haut allemand lehanon, et l'allemand lehnen, tous des verbes dérivés de noms. En moyen anglais, la forme au passé, avec un -d final, est devenue la principale, sur le modèle de bend, send, etc. L'expression lend an ear pour dire "écouter" apparaît à la fin du 14e siècle.

"grand poisson vorace," dès les années 1560, peut-être au milieu du 15e siècle, si un cas isolé dans un journal cité dans le Middle English Compendium est le même mot, d'origine incertaine.

Le sens "personne malhonnête qui s'attaque aux autres," bien qu'attesté dès 1599 (sharker "escroc habile" dans ce sens date de 1594), pourrait être le sens original, transféré par la suite au grand poisson marin vorace. Si c'est le cas, il proviendrait peut-être de l'allemand Schorck, une variante de Schurke "scélérat, vilain," nom d'agent du moyen haut allemand schürgen (allemand schüren) "pousser, remuer."

Selon une ancienne théorie, le mot anglais viendrait d'un mot maya, xoc, qui aurait pu signifier "requin." Les Européens du Nord ne semblaient pas connaître les plus grands requins avant que les voyages vers les tropiques ne commencent. Un nom légèrement antérieur en anglais était tiburon, issu de l'espagnol tiburón (années 1520), probablement d'un mot autochtone d'Amérique du Sud, comme le Tupi uperu "requin" (source également du portugais tubarão, catalan tauró).

Le moyen anglais utilisait hound-fish (début du 14e siècle), probablement pour désigner les poissons-chats et autres petits requins. Le mot germanique général semble être représenté par l'ancien norrois har (norvégien hai, danois haj, néerlandais haai, allemand Hai, également emprunté en finnois, letton), dont l'origine est inconnue. Le français requin signifie littéralement "grimacer," issu du normand requin, de l'ancien français reschignier "découvrir les dents, grimacer."

Un ancien mot grec pour désigner un requin était karkharias, dérivé de karkharos "pointu, dentelé, mordant," mais la théorie ancienne qui reliait le mot anglais à celui-ci a été abandonnée. D'autres mots grecs pour les grands sélaciens étaient aetos, bous, lamia, narkē; skylion désignait le "poisson-chien." Le latin utilisait squalus, issu de la racine du mot anglais whale (n.); le lituanien ryklys signifie littéralement "avaleur."

Le mot anglais a été appliqué (ou réappliqué) aux personnes voraces ou prédatrices, sur l'image du poisson, à partir de 1707 (initialement pour désigner les pickpockets); loan shark est attesté dès 1905.

There is the ordinary Brown Shark, or sea attorney, so called by sailors; a grasping, rapacious varlet, that in spite of the hard knocks received from it, often snapped viciously at our steering oar. [Herman Melville, "Mardi"]
Il y a le requin brun ordinaire, ou avocat de mer, ainsi appelé par les marins; un varlet avide et rapace, qui, malgré les coups durs reçus de sa part, mordait souvent avec méchanceté notre gouvernail. [Herman Melville, "Mardi"]
Publicité

Tendances de " loan "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "loan"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of loan

Publicité
Tendances
Publicité