Publicité

Signification de magnet

aimant; objet qui attire le fer et l'acier; chose qui attire

Étymologie et Histoire de magnet

magnet(n.)

« Variété de magnétite caractérisée par sa capacité à attirer le fer et l'acier », milieu du 15e siècle (plus tôt magnes, fin du 14e siècle), issu du vieux français magnete « magnétite, aimant, pierre lodestone », et directement du latin magnetum (nominatif magnes) « pierre lodestone », lui-même dérivé du grec ho Magnes lithos « la pierre magnésienne », de Magnesia (voir magnesia), une région de Thessalie où l'on obtenait le minerai magnétisé. Le sens figuré de « quelque chose qui attire » apparaît dans les années 1650.

Le mot s'est répandu du latin vers la plupart des langues d'Europe de l'Ouest (allemand et danois magnet, néerlandais magneet, italien, espagnol, portugais magnete), mais en français, il a été remplacé par aimant (issu du latin adamas; voir adamant (n.)). En italien, calamita signifie « aimant » (13e siècle), et en français, calamite (dès le 16e siècle, dit-on d'origine italienne). En espagnol, caramida (15e siècle, probablement d'origine italienne) semble provenir du latin calamus « roseau, tige ou paille de blé » (voir shawm), désignant « l'aiguille insérée dans une tige ou un morceau de liège pour flotter sur l'eau » [Donkin]. Chick magnet est attesté depuis 1989.

Entrées associées

"une pierre très dure," milieu du 14e siècle, adamant, adamaunt, du vieux français adamant "diamant; aimant" ou directement du latin adamantem (nominatif adamas) "adamant, fer le plus dur, acier," également utilisé au sens figuré, de caractère, du grec adamas (génitif adamantos), le nom d'un matériau hypothétique le plus dur.

C'est un usage nominal d'un adjectif signifiant "incassable, inflexible," qui était métaphorique de tout ce qui est inaltérable (comme Hadès) et d'origine incertaine. Il est peut-être littéralement "invincible, indomptable," de a- "non" (voir a- (3)) + daman "conquérir, apprivoiser," de la racine PIE *deme- "contraindre, forcer, briser (des chevaux)," pour laquelle voir tame (adj.). "Mais sémantiquement, l'étymologie est plutôt étrange," selon Beekes, qui suggère qu'il pourrait s'agir d'un mot étranger altéré en grec par une étymologie populaire, et compare l'akkadien (sémite) adamu.

Appliqué dans l'antiquité à un métal ressemblant à de l'or (Platon), au saphir blanc (Pline), à l'aimant (Ovide, peut-être par confusion avec le latin adamare "aimer passionnément"), à l'acier, à la pierre d'émeri, et surtout au diamant, qui est une variante de ce mot. "Le nom a donc toujours eu un sens indéfini et fluctuant" [Century Dictionary]. Le mot était en vieil anglais comme aðamans, mais le mot moderne est un nouveau prêt.

À la fin du XIVe siècle, en alchimie, le terme désignait « l'un des deux principaux ingrédients de la pierre philosophale ». Il provient du latin médiéval magnesia, lui-même issu du grec (he) Magnesia (lithos), qui signifie « la pierre lodestone », littéralement « la pierre magnesienne ». Ce minéral aurait été extrait de Magnesia, une région de Thessalie, nommée d'après les habitants appelés Magnetes, dont l'origine reste mystérieuse.

Avec le temps, ce mot ancien a évolué pour donner magnet. Toutefois, dans l'Antiquité, le terme magnes désignait à la fois la pierre lodestone et un minéral couramment utilisé pour blanchir le verre (aujourd'hui connu sous le nom de pyrolusite, ou dioxyde de manganèse).

Au Moyen Âge, on a tenté de distinguer la lodestone en l'appelant magnes (masculin) et la pyrolusite en tant que magnesia (féminin). Parallèlement, au XVIIIe siècle, une poudre blanche (carbonate de magnésium) utilisée comme cosmétique et dentifrice était vendue à Rome sous le nom de magnesia alba (« magnesia blanche »).

C'est de cette dernière que Davy a isolé, en 1808, magnesium. Il souhaitait l'appeler magnium pour éviter toute confusion avec le terme magnesia, mais le nom a été retenu sous la forme magnesium. Pendant ce temps, à partir du XVIe siècle, l'autre nom de la pyrolusite avait été déformé en manganese, et lorsque, en 1774, un nouvel élément a été isolé de celle-ci, il a été baptisé manganese.

Le terme Magnesia, dans son sens moderne principal désignant « l'oxyde de magnésium » (1755), pourrait être une formation indépendante du latin moderne magnes carneus (« aimant de chair », vers 1550), ainsi nommé car il adhère fortement aux lèvres.

Publicité

Tendances de " magnet "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "magnet"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of magnet

Publicité
Tendances
Publicité