Publicité

Signification de murder

meurtre; homicide illégal; action de tuer

Étymologie et Histoire de murder

murder(n.)

"Le meurtre illégal d'un autre être humain par une personne saine d'esprit, avec préméditation et malice," vers 1300, murdre, plus tôt morþer, issu de l'anglais ancien morðor (pluriel morþras) signifiant "meurtre secret d'une personne, meurtre illégal," mais aussi "péché mortel, crime ; punition, tourment, misère." Ce terme provient du proto-germanique *murthran (à l'origine du gothique maurþr, et d'une variante de la même racine, du vieux saxon morth, du vieux frison morth, du vieux norrois morð, du moyen néerlandais moort, du néerlandais moord, et de l'allemand Mord signifiant "meurtre"). Ce mot dérive d'une forme suffixée de la racine indo-européenne *mer- qui signifie "rayer, nuire" (mais aussi "mourir" et formant des mots liés à la mort et aux êtres mortels).

La graphie avec -d- reflète probablement l'influence de l'anglo-français murdre, issu de l'ancien français mordre, lui-même dérivé du latin médiéval murdrum, qui provient du mot germanique. Une forme parallèle murther a persisté jusqu'au XIXe siècle.

Dans l'ancien norrois, la coutume distinguait morð (meurtre secret) de vig (meurtre au combat). Le premier impliquait la dissimulation, ou le fait de tuer un homme la nuit ou alors qu'il dormait, et était considéré comme un crime odieux. Le second n'était pas honteux, tant que le meurtrier reconnaissait son acte, mais il risquait la vengeance ou une demande de compensation.

Mordre wol out that se we day by day. [Chaucer, "Nun's Priest's Tale," c. 1386]
Le meurtre finira par se savoir, jour après jour. [Chaucer, "Le Conte du Prêtre de la Nonne," vers 1386]

Le sens affaibli de "situation très désagréable" apparaît en 1878. Le sens d'argot inversé signifiant "quelque chose d'excellent ou de formidable" date de 1940. En tant que nom d'un jeu de société ou d'un jeu pour enfants, il est attesté dès 1933.

murder(v.)

Vers 1200, le verbe mortheren signifiait « tuer, abattre ; tuer de manière criminelle, tuer avec préméditation et malice », et provenait de l'anglais ancien myrðrian, lui-même issu du proto-germanique *murthjan. Ce dernier est également à l'origine de l'ancien haut allemand murdran, du allemand mördren, et du gothique maurþjan, tous dérivés du proto-germanique *murthra- (voir murder (n.)). Cependant, le Oxford English Dictionary remet en question la survie de ce verbe en anglais moyen et suggère que le mot moderne pourrait provenir du nom. Les formes avec -d- commencent à apparaître au milieu du 14e siècle. Le sens « gâcher par une mauvaise exécution » émerge dans les années 1640. Liés : Murdered; murdering.

Entrées associées

"Un fardeau, ce qui est porté ou transporté," en vieil anglais byrðen signifie "un fardeau, un poids, une charge, un devoir;" il peut aussi désigner "un enfant." Ce terme provient du proto-germanique *burthinjo-, qui signifie "ce qui est porté" (à l'origine également du vieux norrois byrðr, du vieux saxon burthinnia, de l'allemand bürde, et du gotique baurþei). Il est lié à la racine indo-européenne *bher- (1), qui signifie "porter," mais aussi "donner la vie."

Le passage de -th- à -d- a commencé au début du XIIe siècle (on peut le comparer à murder (n.), rudder, afford). L’ancienne forme burthen est parfois conservée pour désigner spécifiquement "la capacité d'un navire." L’expression Beast of burden apparaît en 1740. Quant à Burden of proof (du latin onus probandi), qui désigne "l'obligation pour une partie dans une action en justice de prouver un fait allégué," elle est attestée dès les années 1590.

Au début du XIVe siècle, le terme désignait « l'acte, le crime ou le péché de tuer un autre être humain », que ce soit au combat ou non. Il provient de man (n.) et slaughter (n.). Progressivement, il a remplacé manslaught, l'ancien terme issu de l'anglais ancien manslæht (dialecte anglo-saxon) et manslieht (dialecte du Wessex), dérivé de slæht, slieht, qui signifie « acte de tuer » (voir slay (v.)). En moyen anglais, on trouvait aussi man-quelling, qui signifiait « meurtre, homicide » (fin du XIVe siècle), et slaughter-man (fin du XIVe siècle), désignant « un bourreau ou un boucher ».

D'un point de vue étymologique, il est comparable au latin homicide, mais dans le langage juridique, il est généralement distingué du murder et limité à « l'homicide simple, le meurtre illégal d'autrui sans malveillance, qu'elle soit explicite ou implicite ».

Manslaughter differs from murder in not proceeding from malice prepense or deliberate, which is essential to constitute murder. It differs from excusable homicide, being done in consequence of some unlawful act, whereas excusable homicide happens in consequence of misadventure. Manslaughter has been distinguished as voluntary, where the killing was intentional in a sudden heat or passion without previous malice; and involuntary, where it was not intentional, but the slayer was at the time engaged in an unlawful act less than a felony, or doing a lawful act in an unlawful manner. [Century Dictionary]
L'homicide involontaire se distingue du meurtre en ne résultant pas d'une intention malveillante ou délibérée, qui est essentielle pour qualifier un acte de meurtre. Il se différencie également de l'homicide excusable, car il est commis à la suite d'un acte illégal, tandis que l'homicide excusable survient par accident. L'homicide involontaire a été classé en volontaire, lorsque le meurtre était intentionnel, mais commis dans un élan de passion ou de colère soudaine sans malveillance préalable, et en involontaire, lorsqu'il n'était pas intentionnel, mais que l'auteur était engagé dans un acte illégal moins grave qu'un crime, ou qu'il accomplissait un acte légal de manière illégale. [Century Dictionary]
Publicité

Tendances de " murder "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "murder"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of murder

Publicité
Tendances
Entrées du dictionnaire près de "murder"
Publicité