Publicité

Signification de burden

fardeau; charge; responsabilité

Étymologie et Histoire de burden

burden(n.1)

"Un fardeau, ce qui est porté ou transporté," en vieil anglais byrðen signifie "un fardeau, un poids, une charge, un devoir;" il peut aussi désigner "un enfant." Ce terme provient du proto-germanique *burthinjo-, qui signifie "ce qui est porté" (à l'origine également du vieux norrois byrðr, du vieux saxon burthinnia, de l'allemand bürde, et du gotique baurþei). Il est lié à la racine indo-européenne *bher- (1), qui signifie "porter," mais aussi "donner la vie."

Le passage de -th- à -d- a commencé au début du XIIe siècle (on peut le comparer à murder (n.), rudder, afford). L’ancienne forme burthen est parfois conservée pour désigner spécifiquement "la capacité d'un navire." L’expression Beast of burden apparaît en 1740. Quant à Burden of proof (du latin onus probandi), qui désigne "l'obligation pour une partie dans une action en justice de prouver un fait allégué," elle est attestée dès les années 1590.

burden(n.2)

"Idée directrice, sujet principal," dans les années 1640, un usage figuré (basé sur l'idée de "sujet souvent répété") de l'ancien sens "refrain ou chœur d'une chanson," des années 1590, à l'origine "accompagnement de basse à la musique" (fin du 14e siècle), issu du vieux français bordon (français moderne bourdon) "bourdon, drone," ou directement du latin médiéval burdonom "drone, basse de drone" (source également de l'espagnol bordon, du portugais bordão, de l'italien bordone), d'origine échoïque.

Entrées associées

En moyen anglais, on trouve aforth, issu de l'ancien anglais geforðian, qui signifie « mettre en avant, contribuer ; avancer, promouvoir ; réaliser, accomplir ». Ce terme provient de ge-, un préfixe complétif (qui se réduit généralement à a- en moyen anglais, comme on peut le voir dans a- (1)), et de forðian, qui signifie « avancer », lui-même dérivé de forð, signifiant « en avant, vers l'avant » (voir forth).

Au 16e siècle, le préfixe a évolué vers af-, probablement à cause d'une confusion avec un mot latin commençant par ad-. La transformation de -th- en -d- s'est produite vers la fin du 16e siècle et a également influencé d'autres mots, comme burthen, spither, murther, qui ont pris leurs formes modernes.

Le sens d'« accomplir » (développé à la fin de l'ancien anglais) a progressivement évolué vers celui de « pouvoir supporter le coût de quelque chose, avoir les moyens financiers » (à la fin du 14e siècle). Les significations originales ont alors disparu. Pour les objets, le sens de « pouvoir produire » est apparu dans les années 1580, comme dans l'expression afford (one) an opportunity. On trouve aussi des formes dérivées : Afforded et affording.

"Le meurtre illégal d'un autre être humain par une personne saine d'esprit, avec préméditation et malice," vers 1300, murdre, plus tôt morþer, issu de l'anglais ancien morðor (pluriel morþras) signifiant "meurtre secret d'une personne, meurtre illégal," mais aussi "péché mortel, crime ; punition, tourment, misère." Ce terme provient du proto-germanique *murthran (à l'origine du gothique maurþr, et d'une variante de la même racine, du vieux saxon morth, du vieux frison morth, du vieux norrois morð, du moyen néerlandais moort, du néerlandais moord, et de l'allemand Mord signifiant "meurtre"). Ce mot dérive d'une forme suffixée de la racine indo-européenne *mer- qui signifie "rayer, nuire" (mais aussi "mourir" et formant des mots liés à la mort et aux êtres mortels).

La graphie avec -d- reflète probablement l'influence de l'anglo-français murdre, issu de l'ancien français mordre, lui-même dérivé du latin médiéval murdrum, qui provient du mot germanique. Une forme parallèle murther a persisté jusqu'au XIXe siècle.

Dans l'ancien norrois, la coutume distinguait morð (meurtre secret) de vig (meurtre au combat). Le premier impliquait la dissimulation, ou le fait de tuer un homme la nuit ou alors qu'il dormait, et était considéré comme un crime odieux. Le second n'était pas honteux, tant que le meurtrier reconnaissait son acte, mais il risquait la vengeance ou une demande de compensation.

Mordre wol out that se we day by day. [Chaucer, "Nun's Priest's Tale," c. 1386]
Le meurtre finira par se savoir, jour après jour. [Chaucer, "Le Conte du Prêtre de la Nonne," vers 1386]

Le sens affaibli de "situation très désagréable" apparaît en 1878. Le sens d'argot inversé signifiant "quelque chose d'excellent ou de formidable" date de 1940. En tant que nom d'un jeu de société ou d'un jeu pour enfants, il est attesté dès 1933.

Publicité

Tendances de " burden "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "burden"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of burden

Publicité
Tendances
Entrées du dictionnaire près de "burden"
Publicité