Publicité

Signification de parchment

parchemin; matériau d'écriture à base de peau animale

Étymologie et Histoire de parchment

parchment(n.)

Vers 1300, le mot parchemin (utilisé comme nom de famille vers 1200) désigne "la peau de moutons ou de chèvres préparée pour être utilisée comme matériau d'écriture." Il provient du vieux français parchemin (11e siècle, en vieux français du Nord parcamin) et remonte directement au latin médiéval pergamentum, percamentum, lui-même issu du latin tardif pergamena, signifiant "parchemin." Ce terme est un nom dérivé d'un adjectif, comme dans l'expression pergamena charta, attestée chez Pline. Il provient du grec tardif pergamenon, qui signifie "de Pergame," en référence à Pergamon ou "Pergame" (l'actuelle Bergama). C'est dans cette ville de Mysie, en Asie Mineure, que le parchemin aurait été adopté pour la première fois comme substitut du papyrus au 2e siècle avant notre ère.

La forme du mot a peut-être été influencée en latin vulgaire par le latin parthica (pellis), qui signifie "cuir parthe." L'ajout de -t en moyen anglais, qui n'est pas étymologique, provient probablement de l'influence de mots en -ent (comme ancient) et de la forme latine médiévale pergamentum.

Avec les avancées technologiques dans la production de papier bon marché, l'utilisation du parchemin s'est progressivement restreinte aux documents officiels. C'est ainsi qu'est née l'expression parchment pour désigner "un certificat," attestée dès 1888.

Entrées associées

À la fin du 14e siècle, le terme auncyen désignait des personnes « très âgées » ; vers 1400, il s'appliquait aussi aux choses en évoquant celles « qui ont duré depuis une époque lointaine ». Il provient du vieux français ancien, signifiant « vieux, ancien, de longue date », lui-même dérivé du latin vulgaire *anteanus, qui se traduit littéralement par « venant d'avant ». Ce dernier est une adjectivisation du latin ante, signifiant « devant, en face de, contre », issu de la racine indo-européenne *anti (« contre »), au locatif singulier *ant- (« front, front de la tête »).

Dès le début du 15e siècle, le mot a pris le sens de « existant ou se produisant dans des temps très anciens ». En histoire, il désigne spécifiquement « tout ce qui appartient à l'époque précédant la chute de l'Empire romain d'Occident », une distinction établie vers 1600, en contraste avec les termes medieval et modern. Dans le contexte du droit anglais, il fait référence à tout ce qui est « antérieur à la conquête normande ».

En tant que nom, il a d'abord désigné une « personne très âgée » à la fin du 14e siècle, puis, dans les années 1530, une « personne ayant vécu à une époque révolue ». L'expression Ancient of Days, signifiant « être suprême », provient du livre de Daniel (Daniel 7:9). On trouve également le terme Anciently, qui lui est lié.

*

Le -t non étymologique est apparu au 15e siècle, probablement à cause d'une confusion ou d'une influence d'autres mots se terminant par -ent et -ant (un suffixe utilisé pour former des noms à partir des participes présents des verbes de la première conjugaison latine).

Ce phénomène linguistique a également touché des mots comme cormorant, parchment, pageant, peasant (en français), pheasant, tyrant (en français), ainsi que talaunt, une variante médiévale anglaise de talon, etc. On peut aussi penser à des mots comme currant, truant, pennant, qui ont pu « simuler des terminaisons latines auxquelles, étymologiquement, elles n'ont pas droit ». [Fitzedward Hall, "Modern English," 1873]

Il s'agit d'un élément de formation de mots qui permet de créer des adjectifs à partir de noms ou de verbes. Il provient du français -ent et du latin -entem (nominatif -ens), utilisé comme terminaison pour le participe présent des verbes en -ere/-ire. En vieux français, cette terminaison a été modifiée dans de nombreux mots pour devenir -ant. Cependant, après environ 1500, certains de ces mots en anglais ont été rétablis dans ce qui était considéré comme la forme latine correcte. Pour plus de détails, consultez -ant.

L'élément de formation des mots signifiant "livre" ou parfois "Bible," vient du grec biblion qui signifie "papier, rouleau," et qui était aussi le terme courant pour désigner "un livre en tant que division d'une œuvre plus vaste." À l'origine, c'était un diminutif de byblos qui désignait le "papyrus égyptien." Cela pourrait provenir de Byblos, le port phénicien par lequel le papyrus égyptien était exporté vers la Grèce (l'actuel Jebeil, au Liban). Pour comprendre l'évolution du sens, on peut comparer avec parchment. Ou bien le nom de ce lieu pourrait dériver du mot grec, qui serait alors probablement d'origine égyptienne. On peut faire une comparaison avec Bible. Le latin liber (voir library) et l'anglais book proviennent également, en fin de compte, de mots liés aux plantes.

    Publicité

    Tendances de " parchment "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "parchment"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of parchment

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "parchment"
    Publicité